翻译
在旅舍中偶然相逢,正是江边村落日暮时分。
遥望群山,我们对酒而饮;面对孤岛,一同题诗抒怀。
官舍临近传说中蛟龙栖居的水府,人烟与海岛上的夷人相接。
故乡远隔万里,如今都仕途失意,彼此相遇不禁同感悲哀。
以上为【永嘉上浦馆逢张八子容】的翻译。
注释
1. 永嘉:唐代州名,治所在今浙江温州。
2. 上浦馆:驿站名,位于永嘉境内,为过往官员和旅客歇息之所。
3. 张八子容:即张子容,排行第八,曾任乐城尉,为孟浩然同乡好友。
4. 逆旅:客舍,旅店。古称旅舍为逆旅,意为迎接行旅之所。
5. 江村:临江的村落,此处指上浦一带的水边村庄。
6. 孤屿:孤立的岛屿。永嘉境内有著名景点“孤屿”,即今温州江心屿,唐代已为游览胜地。
7. 廨宇:官署,此处指上浦馆的馆舍或附近官吏办公之处。
8. 蛟室:传说中蛟龙所居的水下洞府,形容此地近水幽深。
9. 岛夷:古代对东南沿海岛屿居民的称呼,带有一定的地域偏见色彩,此处泛指当地土著居民。
10. 失路:比喻仕途困顿,不得志。古称人生道路不通为“失路”。
以上为【永嘉上浦馆逢张八子容】的注释。
评析
这首五言律诗是孟浩然在永嘉上浦馆旅途中偶遇友人张八子容时所作,情感真挚,意境苍茫。全诗以“逆旅相逢”为切入点,通过描绘日暮江村、群山孤屿的自然景象,渲染出羁旅漂泊的孤寂氛围。诗人与友人共饮题诗,暂得慰藉,但“乡园万馀里”一句陡转,道出远离故土、前路迷茫的深切悲凉。“失路一相悲”既是对个人仕途坎坷的慨叹,也体现了士人在宦游途中普遍的精神困境。语言简淡自然,却情韵悠长,典型地体现了孟浩然山水诗中融情入景、以景衬情的艺术特色。
以上为【永嘉上浦馆逢张八子容】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联点明时间、地点与事件:“逆旅相逢”写出偶遇之巧,“日暮”则奠定苍凉基调。颔联“众山遥对酒,孤屿共题诗”对仗工整,境界开阔,既写实景,又寓雅趣,表现了文人相逢以诗酒遣怀的传统风致。颈联转入环境描写,“廨宇邻蛟室”极言地处偏僻,“人烟接岛夷”则突出文化差异,进一步强化了异乡漂泊之感。尾联直抒胸臆,“乡园万馀里”与“失路一相悲”将个人命运与空间距离叠加,使悲情更具普遍意义。全诗由景及情,层层递进,语言质朴而意蕴深厚,展现了孟浩然五律沉郁含蓄的一面,不同于其常见的清淡闲远风格,实为羁旅诗中的佳作。
以上为【永嘉上浦馆逢张八子容】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“浩然五言律体格清拔,此篇‘众山遥对酒,孤屿共题诗’,情景双融,有林下风。”
2. 《瀛奎律髓》卷十六方回评:“孟诗多清淡,此则稍带感慨,‘失路一相悲’语甚沉痛,盖亦自伤不遇也。”
3. 《唐诗别裁集》卷十沈德潜评:“对酒题诗,尚有豪情,至‘乡园万里’,乃觉黯然。末句归重于悲,情味深长。”
4. 《历代诗发》评此诗:“旅况萧条,相逢更增其感,结语无限低徊。”
5. 《唐贤三昧集笺注》引王士禛语:“孟诗以韵胜,此篇气骨亦佳,‘廨宇邻蛟室’等语,非实地经历不能道。”
以上为【永嘉上浦馆逢张八子容】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议