翻译
不知不觉就立秋了,夜也渐渐长了。
清凉的风缓缓地吹着,又感到凉爽了。
酷热的夏天热气终于消退,房里也安静了。
台阶下的草丛也有了点点露水珠。
版本二:
不知不觉间已到了初秋时节,夜晚渐渐变长;清凉的风轻轻吹拂,更增添了几分凄清之感。酷热的暑气已经消退,茅屋书斋显得格外宁静;台阶下的丛生莎草上,已泛出点点露水的微光。
以上为【初秋】的翻译。
注释
不觉:不知不觉。
初秋:立秋左右。
清风:清凉的风。
习习:微风吹的样子。
重:再次。
凄凉:此处指凉爽之意。
茅斋:茅草盖的房子。
莎:多年生草本植物。
露光:指露水珠。
1. 初秋:农历七月前后,夏季向秋季过渡的时节。
2. 不觉:没有察觉,形容时间流逝之悄然。
3. 夜渐长:进入秋季后白昼缩短,夜晚变长,为明显的节气特征。
4. 清风习习:凉风阵阵。习习,形容风轻而连续不断。
5. 重凄凉:更添凄清之感。“重”读作chóng,意为“更加”。
6. 炎炎暑退:酷热的暑气消退。炎炎,形容极热。
7. 茅斋:茅草屋,指简朴的居所,常用于文人自居清贫或隐逸生活。
8. 阶下:台阶之下。
9. 丛莎(suō):成丛的莎草,一种多年生草本植物,常见于阴湿处。
10. 露光:露水在月光或晨光下闪烁的光芒。
以上为【初秋】的注释。
评析
这首诗以简洁自然的语言描绘了初秋时节的微妙变化,通过“夜渐长”“清风”“露光”等意象,传达出季节转换带来的凉意与心境的沉静。全诗不事雕琢,却意境深远,体现了孟浩然山水田园诗一贯的清淡、闲适风格。诗人并未直抒胸臆,而是借景写情,使读者在细微的物候变化中感受到时光流转与内心淡淡的孤寂。
以上为【初秋】的评析。
赏析
此诗短短四句,勾勒出一幅静谧的初秋夜景图。首句“不觉初秋夜渐长”,以“不觉”起笔,写出季节更替的悄然无声,也暗示诗人久居山林、心远尘嚣的生活状态。次句“清风习习重凄凉”,由触觉转入心理感受,“清风”带来凉意,也触发内心的淡淡哀愁,一个“重”字将外在气候与内在情绪巧妙联结。第三句“炎炎暑退茅斋静”,从炎热到清凉的转变,带出环境的安宁,茅斋之“静”既是客观描写,也反映诗人内心的平和。末句“阶下丛莎有露光”,以细微之景收束,露光闪烁,如星点般微弱却清晰,既点明时令,又营造出空灵幽静的意境。全诗语言质朴,意象清新,寓情于景,充分展现了孟浩然“清淡中有味”的艺术特色。
以上为【初秋】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“浩然诗以清胜,此篇尤得秋夜之致,‘露光’一点,神韵悠然。”
2. 《唐诗别裁集》卷十三评:“语淡而味深,不假雕饰,自然入妙。‘不觉’二字,传出秋来无迹之妙。”
3. 《网师园唐诗笺》评:“清风露光,写出初秋天气,‘重凄凉’三字,含情无限。”
4. 《历代诗发》评:“浩然诸作,此为最静。茅斋、丛莎,皆见幽人之致。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社,1983年版)评:“此诗通过夜长、风清、暑退、露光等细节,细腻地表现了初秋的物候特征,同时透露出诗人闲居生活的宁静与淡淡的感伤。”
以上为【初秋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议