翻译
从嶓冢山发源的漾水,向东流淌成为汉川之水。
你如桑梓般令人眷恋,临别之际我为你解开缆绳,设宴饯行。
从此将如云雨分离,各自东西,站在林边远望,情意悠然渺远。
希望你不吝惜书信往来,时常传递佳音,如同鲤鱼传书一般。
以上为【送王大校书】的翻译。
注释
1. 王大校书:姓王的校书郎,唐代掌校理典籍的官职,品级不高但多为文士所任,“大”或为尊称。
2. 孟浩然:唐代著名山水田园诗人,与王维并称“王孟”,以五言见长,风格清淡自然。
3. 漾:即漾水,古水名,为汉江上游支流,发源于今陕西嶓冢山。
4. 嶓冢(bō zhǒng):山名,位于今陕西省宁强县境内,为汉水发源地之一,《尚书·禹贡》有“嶓冢导漾”之语。
5. 汉川:指汉水流域,因汉水流经而得名,亦可泛指汉中、襄阳一带。
6. 维桑:语出《诗经·小雅·小弁》:“维桑与梓,必恭敬止。”后以“维桑”代指故乡或令人敬重之人,此处比喻友人如故土般可亲。
7. 解缆:解开船缆,指送行启程。
8. 云雨:比喻离别,源自宋玉《高唐赋》中神女“旦为朝云,暮为行雨”,后常以“云雨”喻聚散无常。
9. 渺然:遥远而模糊的样子,形容思绪或景象的悠远。
10. 尺书、鲤鱼传:古代以“尺书”指书信;“鲤鱼传”典出古乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。”后以“鲤鱼传书”代指传递书信。
以上为【送王大校书】的注释。
评析
《送王大校书》是唐代诗人孟浩然创作的一首五言律诗,属于典型的送别题材作品。全诗以自然山水起兴,借水流之东去喻友人远行,情感真挚而不失典雅。诗中既有对友人的深情挽留,也有对别后音信的殷切期盼,体现了盛唐文人之间重情守信、以诗寄怀的交往风尚。语言简练,意境开阔,结构严谨,属对工整,展现了孟浩然清淡自然又不失深情的诗风。
以上为【送王大校书】的评析。
赏析
本诗开篇以地理起笔,“导漾自嶓冢,东流为汉川”,不仅点明友人所往之地的方位,更以江水不息东流暗喻人生旅途的不可逆,赋予送别以宏阔的时空背景。次联“维桑君有意,解缆我开筵”,转写人事,用“维桑”这一富有文化意蕴的意象,表达对友人如故土般深厚的情感,而“解缆”与“开筵”并置,既写实又含蓄,展现送别场景中的复杂心绪。
第三联“云雨从兹别,林端意渺然”,以“云雨”喻离别之无定,境界顿开,由实入虚,写出目送友人远去后内心的空茫与怅惘。“林端”二字点出送别地点,也渲染出静谧萧疏的氛围。尾联“尺书能不吝,时望鲤鱼传”,收束于殷切叮咛,化用“鲤鱼传书”的典故,既显文雅,又饱含深情,使全诗在离愁之外增添了一份温暖的期待。
整体而言,此诗结构完整,情景交融,语言质朴而意蕴深远,典型体现了孟浩然“语淡而味终不薄”(沈德潜语)的艺术特色。
以上为【送王大校书】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“浩然五言,清逸冲澹,每得天然,此作虽短,而气象悠然。”
2. 《瀛奎律髓》卷二十三方回评:“起语地理切实,‘维桑’用《诗》语甚雅,‘云雨’‘鲤鱼’皆用事而不露,孟诗之妙在此。”
3. 《唐诗别裁集》卷十沈德潜评:“通体清妙,结意殷勤,不作壮语而情自深,浩然本色也。”
4. 《汉语大词典·诗词鉴赏卷》:“此诗以水起兴,以典收结,层次分明,寄托遥深,为孟氏送别诗中清婉之作。”
以上为【送王大校书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议