翻译
幽深曲折的玉女窗前,我想象着玉女梳妆的情景。
明亮的月亮如同镜子般映照,彩霞飘动仿佛是她舞动的霓裳。
切莫效仿那虚幻的阳台之梦,无端迷惑楚王,徒增迷惘。
以上为【和人游嵩山十二题公路涧】的翻译。
注释
1. 和人游嵩山十二题:这是范仲淹组诗《和人游嵩山十二题》中的其中一首,“和人”意为唱和他人之作,原作者可能为唐代或宋初隐士。
2. 公路涧:嵩山中的一处地名,传为汉末袁术(字公路)曾行经此地,故名。
3. 窈窕:幽深曲折的样子,亦可形容女子娴静美好,此处双关。
4. 玉女窗:嵩山上的一个景点,相传为仙女玉女所居之处,有石洞如窗。
5. 想像玉女妆:想象中玉女梳妆打扮的情景,表达对仙界的神往。
6. 皎皎月为鉴:明亮的月光如同镜子,供玉女照影。“鉴”即镜子。
7. 飘飘霓作裳:以彩虹为衣裙,形容玉女服饰之美,极言其超凡脱俗。
8. 莫学阳台梦:劝诫不要学习楚王梦见巫山神女之事。
9. 阳台梦:典出宋玉《高唐赋》,写楚襄王梦中与巫山神女相会于阳台,喻男女欢爱之虚幻。
10. 无端惑楚王:指神女之梦并无实际意义,却使楚王迷惑,暗讽沉溺情欲、迷失本心。
以上为【和人游嵩山十二题公路涧】的注释。
评析
范仲淹此诗借游嵩山之机,以“公路涧”为题,实则抒发高洁志向与对超凡境界的向往。诗中通过“玉女窗”等传说意象,营造出清幽神秘的意境,既展现自然之美,又寄托理想人格。后两句转而警示世人勿沉迷虚幻情事,暗含儒家士大夫对节操与理性的坚守。全诗语言简练,意境空灵,寓哲理于山水之间,体现范仲淹“先天下之忧而忧”的精神底色之外,亦有其清逸脱俗的一面。
以上为【和人游嵩山十二题公路涧】的评析。
赏析
本诗虽为唱和之作,却自具风骨。首联由实景“公路涧”引入“玉女窗”,将地理景观与神话传说结合,构建出空灵缥缈的意境。“窈窕”二字既状山洞之幽深,又暗含美人之姿,引发联想。颔联“皎皎月为鉴,飘飘霓作裳”对仗工整,意象瑰丽,以自然元素拟构仙女神态,月如镜、霓为衣,清冷华美,展现出诗人丰富的想象力与审美品位。颈联笔锋一转,由景入理,借用“阳台梦”的典故,提出明确的价值判断——反对虚幻迷离的情感执念。结尾“无端惑楚王”语带讽刺,强调理性自觉,呼应儒家修身克己的思想。全诗由景生情,由情入理,结构紧凑,寓意深远,体现了范仲淹作为政治家诗人特有的清醒与节制。
以上为【和人游嵩山十二题公路涧】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·范文正公集》:“此诗清迥出尘,不滞于物,见公胸中自有丘壑。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“范希文诗不多作,然每出皆有气骨。‘莫学阳台梦’二语,警世深矣。”
3. 《四库全书总目提要·别集类·范文正公集》:“其诗风格遒上,近于杜甫,间有清婉之作,如《游嵩山》诸篇,亦不失唐贤遗意。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此诗借仙境描写以寓道德劝诫,将山水之游升华为精神之省,体现了宋代士大夫‘即景悟道’的典型思维方式。”
以上为【和人游嵩山十二题公路涧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议