翻译
从东门骑马出发,依依不舍地登上孤舟。
贤士豪杰纷纷前来送行,随即划桨顺流千里远行。
赤色的岸边夕阳西下,江面空阔,烟波渐渐消散。
官职卑微,早已忘却世俗机巧,醉中停留也不觉久长。
明月映照着古老的白马寺,我在林外登上高楼眺望。
南风吹拂着长长的廊道,夏夜宛如凉爽的秋天。
江上月光洒落吴县大地,西归故里的梦中我已漫游其中。
以上为【东京府县诸公与綦毋潜李颀相送至白马寺宿】的翻译。
注释
东京:指洛阳。
府:指河南府,治所在洛阳。
綦毋潜:字孝通,虔州(今江西南康)人,唐代著名诗人。开元十四年(公元726年)进士及第,授宜寿(今陕西周至)尉,迁左拾遗,终官著作郎,安史之乱后归隐,游江淮一代,后不知所终。
李颀:汉族,东川(今四川三台)人,唐代诗人。少年时曾寓居河南登封。开元十三年进士,做过新乡县尉的小官,诗以写边塞题材为主,风格豪放,慷慨悲凉,七言歌行尤具特色。
白马寺:中国古代名寺,始建于东汉明帝时,在今洛阳市东。诗题下全诗校:“一作同府县诸公送綦毋潜李颀至白马寺。”
上东门:洛阳城东三门之一。
即棹:犹就船、登舟。
赤岸:全诗校:“一作远峰。”
薄宦:谓仕宦不通显,职位卑微。
机括:机,弩的发箭器;括,箭的末端。张弩发箭,以括入机,机动即发。因用以比喻治事的权柄。
即:全诗校:“一作复。”
淹留:滞留。
吴县:春秋时吴王所都。此时昌龄被贬为江宁丞,江宁地处吴地,这里吴县即指江宁。
1. 东京:唐代称洛阳为东京,此处指洛阳。
2. 府县诸公:指洛阳地方官员及士人。
3. 綦毋潜、李颀:均为盛唐著名诗人,王昌龄友人。綦毋潜字孝通,有隐逸之志;李颀擅边塞与赠答诗。
4. 白马寺:位于洛阳城东,中国最早的佛教寺院,建于东汉,为佛教传入中原的重要标志。
5. 鞍马上东门:指送行者骑马至洛阳东门送别。
6. 裴回:同“徘徊”,形容依依不舍之态。
7. 赤岸:泛指河岸因土质呈红色而得名,亦可指具体地名。
8. 薄宦:地位低微的官职,诗人自谦之词。
9. 机括:原指弓弩的发射机关,引申为心机、权谋,此处指官场中的算计。
10. 淹留:久留,滞留,此处无贬义,反显超然。
以上为【东京府县诸公与綦毋潜李颀相送至白马寺宿】的注释。
评析
此诗为王昌龄送别友人綦毋潜、李颀时所作,记述了众人相送至白马寺,并夜宿其间的场景。全诗以纪行为线索,融写景、抒情、叙事于一体,语言清丽自然,意境空灵悠远。诗人借景抒怀,表达了对仕途的淡泊与对友情的珍重,同时透露出对归隐生活的向往。末句“西归梦中游”更将现实与梦境交融,余韵悠长,体现了盛唐山水送别诗的典型风貌。
以上为【东京府县诸公与綦毋潜李颀相送至白马寺宿】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句叙送别之景,展现友人深情厚谊。“鞍马上东门,裴回入孤舟”以动作描写传达离别的沉重与不舍,画面感极强。继而“贤豪相追送,即棹千里流”写出送行队伍之盛大,凸显诗人声望与友情深厚。
中间四句转写暮景与心境。“赤岸落日在,空波微烟收”以宏阔的自然景象烘托离愁,夕阳、空江、轻烟构成一幅静谧而略带苍茫的图景。“薄宦忘机括,醉来即淹留”则直抒胸臆,表达对官场机巧的厌倦与对自由生活的向往,情感真挚。
后六句转入夜宿白马寺的清幽之境。“月明见古寺,林外登高楼”写景空灵,月色与古寺相映,顿生超脱尘世之感。“南风开长廊,夏夜如凉秋”细腻捕捉夏夜微风带来的清凉,比喻新颖,令人身临其境。结尾“江月照吴县,西归梦中游”由实入虚,将眼前江月与故乡吴县(王昌龄祖籍地,或泛指江南)相连,以梦境收束,既含思乡之情,又寄托归隐之志,余味无穷。
全诗语言洗练,意象清雅,情景交融,体现了王昌龄五言诗“清刚婉转”的艺术特色,也展现了盛唐士人面对仕隐矛盾时的精神追求。
以上为【东京府县诸公与綦毋潜李颀相送至白马寺宿】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十三:“王江宁五言,气格高妙,音节清亮,其赠别之作,尤能动人。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六:“‘月明见古寺,林外登高楼’,清绝如画,非胸中有丘壑者不能道。”
3. 《唐诗别裁集》卷十一:“此诗写别情不作悲酸语,而以清旷出之,所谓‘以乐景写哀’者也。”
4. 《历代诗话》引《洪驹父诗话》:“王龙标诗,如‘江月照吴县,西归梦中游’,皆得风人之致,含蓄不尽。”
5. 《养一斋诗话》卷三:“昌龄送别诗多寓身世之感,此篇尤为浑成,无斧凿痕。”
以上为【东京府县诸公与綦毋潜李颀相送至白马寺宿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议