翻译
越地的女子划着用桂木制成的小船,又用桂枝作为船桨。湖面广阔浩渺,清澈的江水难以渡过。可以摘取水中的荷花,但不要去摘荷叶。待我采花归来,且去问问夫婿:荷花的颜色与我的容颜相比,哪一个更美?
以上为【越女】的翻译。
注释
越女:古代越国多出美女,西施其尤著者。后因以泛指越地美女。《文选·枚乘〈七发〉》:“ 越女侍前, 齐姬奉後。” 刘良注:“齐越二国,美人所出。” 金·元好问《後平湖曲》:“越女颜如花,吴儿洁於玉。”
桂舟:用桂木造的船。《楚辞·九歌·湘君》:“美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。”王逸注:“犹乘桂木之船,沛然而行。”後亦用作对舟船的美称。
渺漫:水流广远的样子。
不:一作“初”。
芙蓉:荷花的别名。《楚辞·离骚》:“製芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。”洪兴祖补注:“《本草》云:其叶名荷,其华未發为菡萏,已發为芙蓉。”
夫婿 :丈夫。
1. 越女:古代越地(今浙江一带)的女子,以秀丽聪慧著称。
2. 桂舟:用桂木制造的船。桂木芳香珍贵,常用于形容高洁之物。
3. 桂为楫:以桂枝作船桨。“楫”即船桨。
4. 渺漫:水面辽阔无边的样子。
5. 清江:指清澈的江水,此处或泛指江南湖泊河流。
6. 不可涉:难以渡过,形容水势宽广或心境上的阻隔。
7. 芙蓉花:即荷花,象征美丽与纯洁。
8. 莫摘芙蓉叶:强调只取花而留叶,有惜物之意,亦隐喻珍视美好本身。
9. 将归:即将归来。
10. 颜色何如妾:容貌与我相比如何?“颜色”指容颜美貌,“妾”为女子自称,带有谦柔之意。
以上为【越女】的注释。
评析
此诗以江南水乡为背景,借越女采莲之景,抒写女性对自身容貌的自信与对爱情的微妙期待。全诗语言清丽自然,意境空灵婉转,通过“摘花不摘叶”的细节描写,既体现采莲习俗,又暗含爱惜美好、珍惜情感的心理。末句设问夫婿,语意含蓄,情致缠绵,将女子娇羞自矜的情态表现得淋漓尽致。虽为短章,却结构精巧,余韵悠长。
以上为【越女】的评析。
赏析
王昌龄以边塞诗闻名,然其闺怨、山水之作亦清婉动人。此诗属典型的江南风情小品,融合民歌风味与文人笔意。首二句“越女作桂舟,还将桂为楫”,以桂木制舟楫,不仅点明人物身份,更赋予其高洁芬芳的意象,暗示女子品格之美。三四句写景,“湖上水渺漫,清江不可涉”,既描绘出烟波浩渺的自然景象,又暗含情感上的距离与思念之难达。五六句转入动作描写,“摘取芙蓉花,莫摘芙蓉叶”,看似日常采莲之语,实则寓有深意——花代表容颜与青春,叶则为陪衬,只摘花而不伤叶,体现对美的专注与节制。结尾“将归问夫婿,颜色何如妾”,是全诗点睛之笔,表面是女子俏皮自比,实则流露出对丈夫情感关注的渴求与一丝娇嗔,极具生活气息与心理深度。整首诗语言简练,意象优美,情景交融,堪称唐人小诗中的佳作。
以上为【越女】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一四〇录此诗,题为《越女》。
2. 明代钟惺《唐诗归》评王昌龄诗:“清音泠泠,如闻秋水。”虽未专评此篇,然可移用于此诗意境。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》称王昌龄“绪密而思清”,此类短章尤见其“思清”之致。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评曰:“此诗因采莲而及颜色之较,皆从女子心理着想,语极蕴藉。”
5. 当代学者刘学锴在《唐诗选注评鉴》中指出:“末句设问,妙在不答,留白处情韵自生。”
以上为【越女】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议