翻译
琵琶弹奏起舞,曲调不断翻新,但无论怎样变化,总是离不开边塞离别的旧情。纷乱的边愁萦绕耳际,听也听不完;唯有那高高的秋月,静静地照在绵延的长城之上。
以上为【从军行七首】的翻译。
注释
1. 琵琶:西域传入的弹拨乐器,唐代常用于军中演奏。
2. 起舞换新声:边地军中奏乐起舞,曲调翻新,指音乐形式的变化。
3. 总是:始终都是,强调内容的重复性。
4. 关山:指边塞险关与山岭,代指边疆。
5. 旧别情:久已存在的离别之情,即思乡怀远的情绪。
6. 撩乱:纷乱、扰乱,形容边愁的繁杂与难以排解。
7. 边愁:戍边将士的忧愁,主要指思乡之苦。
8. 听不尽:指乐声不断,愁绪连绵不绝。
9. 高高秋月:高悬夜空的秋月,营造清冷孤寂的氛围。
10. 长城:象征边塞防线,也是将士戍守之地,具有历史与现实的双重意义。
以上为【从军行七首】的注释。
评析
这首诗是王昌龄《从军行七首》中的第二首,通过对边塞乐声与自然景象的描写,深刻表达了戍边将士挥之不去的乡愁与孤寂。尽管音乐形式不断更新,但情感内核始终如一——对故乡的思念和对战争生活的厌倦。后两句以景结情,将无尽愁思寄托于秋月照长城的苍茫画面中,意境深远,余味无穷,充分展现了盛唐边塞诗“悲而不伤、壮中有哀”的艺术特色。
以上为【从军行七首】的评析。
赏析
本诗以乐声为切入点,写边塞生活的精神世界。前两句写“声”,“换新声”与“旧别情”形成鲜明对比:外在形式虽变,内在情感却始终如一,凸显了边愁的普遍性与持久性。第三句直抒胸臆,“撩乱”二字生动刻画出听乐时心绪的纷扰,而“听不尽”既指乐曲反复,更暗示愁绪无休无止。结句笔锋宕开,由听觉转入视觉,以“高高秋月照长城”的静谧画面收束全篇,形成动与静、情与景的强烈对照。月华如水,洒落长城,既烘托出边塞的苍凉辽阔,又反衬出人情的渺小与无奈。此景无声胜有声,使诗意悠远绵长,达到“言有尽而意无穷”的艺术境界。全诗语言凝练,情景交融,是唐代边塞诗中的抒情佳作。
以上为【从军行七首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》(沈德潜):“‘听不尽’三字,含蓄无限。结语以景结情,愈见苍凉。”
2. 《唐诗三百首注疏》(章燮):“琵琶新声,总是旧情,可见边愁之难遣。秋月照长城,境象宏阔,令人低回不已。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“乐声翻新而情调依旧,说明边愁是一种普遍而深沉的心理状态……末句写景,境界高远,把前面纷乱的情感沉淀为一种静穆的悲哀。”
4. 《王昌龄诗歌集注》(李云逸):“此诗通过音乐与情感的矛盾揭示戍卒内心的恒常痛苦,‘高高秋月照长城’一句,雄浑中见凄清,是典型的盛唐边塞诗风。”
5. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(商务印书馆):“‘换新声’而‘旧别情’,说明艺术形式无法改变深层情感。结尾以永恒的自然景象反衬人生的短暂愁苦,增强了诗歌的哲理意味。”
以上为【从军行七首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议