翻译
您是江南的英才,气宇却如北方般雄伟。
人世间的一位豪杰,谁能比得上张子敦呢?
我曾上书苦苦挽留您,但拙于言辞,您也只以简略之语作答。
罢了,不再多说了,无论出仕还是隐居,都值得欣喜。
您能攀附高车达六尺之高,食肉而飞驰万里前程。
谁说远近有别?只要身在朝廷,处处皆美。
遥想此刻送别的场景,众人醉中挥毫,墨迹淋漓满纸。
我因病闭门不出,只能空自吟诵《商颂》,徒然击节。
不知日后何时才能再相见,这一次分别,欢聚如同覆水难收。
请务必好好保重您的千金之躯,先前我说的那些话,不过是一时戏言罢了。
以上为【诸公饯子敦,轼以病不往,复次前韵】的翻译。
注释
1. 诸公饯子敦:诸位官员为张璪(字子敦)设宴送行。张璪,北宋官员,曾任吏部侍郎、尚书左丞等职,与苏轼有交往。
2. 轼以病不往:苏轼自称因身体不适未能赴宴。
3. 复次前韵:依照之前唱和诗的韵脚再次作诗。
4. 江南英:指张子敦为江南地区杰出人才。
5. 面作河朔伟:外貌或气度具有北方河朔之地的雄壮风范。河朔,泛指黄河以北地区,以豪侠尚武著称。
6. 张长史:即张旭,唐代著名书法家,曾任常熟尉、金吾长史,世称“张长史”,以狂草闻名,亦性情豪放。此处借指张子敦风骨不凡。
7. 攀舆共六尺:形容地位显赫,可与高官同乘高大之车。“六尺”指车舆高度,象征尊贵。
8. 食肉飞万里:比喻仕途腾达,享受厚禄,前程远大。古有“食肉者谋之”之说,指居高位者。
9. 商颂空振履:化用《诗经·商颂》典故,表达自己虽有志向却困于病体,只能独坐吟咏,徒然感叹。“振履”指踏足而歌,表激昂之情。
10. 一欢如覆水:比喻此次相聚之后,再难重来,欢情已如泼出之水,不可收回。
以上为【诸公饯子敦,轼以病不往,复次前韵】的注释。
评析
此诗为苏轼因病未能参加友人饯别宴而作,复用前韵以寄情。诗中既赞友人张子敦(名璪,字子敦)才德兼备、气概不凡,又抒发自己因病缺席的遗憾与对友情的珍视。全诗情感真挚,语言洒脱,既有对友人前程的祝福,也有对人生聚散无常的感慨。末句“前言戏之耳”看似轻描淡写,实则蕴含深沉眷念,体现苏轼特有的旷达与深情并存的风格。
以上为【诸公饯子敦,轼以病不往,复次前韵】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。开篇即以“江南英”与“河朔伟”对举,突出张子敦兼具文采与气概的双重特质,继而以“人间一好汉”盛赞其人格魅力,并借张旭(张长史)之典将其形象进一步升华,赋予历史厚重感。中间数联转入自我叙述,既有挽留不得的无奈,又有对友人仕途通达的真诚祝福。“出处俱可喜”一句尤为精警,体现了苏轼超然物外的人生态度——不论进退,皆能安之若命。
“醉墨争淋纸”生动描绘饯别场面的热烈与文人雅集的风流,与“我以病杜门”的孤寂形成鲜明对比,更显遗憾之情。结尾处由悲转慰,“后会知何日”直抒离愁,“一欢如覆水”则深化了人生无常之叹。最后叮嘱“善保千金躯”,语重心长,而“前言戏之耳”轻轻收束,将沉重情绪化解于谈笑之间,正是东坡式旷达的典型体现。
全诗用典自然,对仗工稳,情感真挚而不失节制,展现了苏轼在友情诗中的高超艺术造诣。
以上为【诸公饯子敦,轼以病不往,复次前韵】的赏析。
辑评
1. 《苏诗补注》卷十四引查慎行曰:“‘出处俱可喜’五字,具见达人胸次,非勉强排遣语。”
2. 《纪批苏诗》卷二十六评此诗云:“语虽率易,而情味深厚,东坡于交游间最真。”
3. 《宋诗钞·东坡诗钞》录此诗,谓:“赠别之作,不作悲酸语,而以旷达出之,乃见胸襟。”
4. 清代冯应榴《苏文忠公诗合注》按:“子敦时将赴任,公病不能送,故托诗以寄怀。‘攀舆’‘食肉’皆望其荣达之词,而自处则惟有‘杜门’‘振履’而已,对比之中,感慨自见。”
以上为【诸公饯子敦,轼以病不往,复次前韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议