翻译
住在湘江岸边四周没有邻居,世俗的尘网无法束缚总令人珍重。
空闲的庭院种上芍药邀请国老,打开陈年老酒清扫厅堂接待贤人。
清泉浅浅地回漩在石上傍依着高高的柳树,小路婉转在垂下的藤条间隔的绿竹中。
上路偏偏又遭到鹅儿戏弄,出门却见鸥鸟自由飞翔相爱相亲。
版本二:
我寄居在湘江岸边,四周荒寂没有邻居,世俗的罗网难以束缚我,因此我常常珍重自己的节操。
在空庭中种植药草,如同延请国中的长老般敬重;在清静的屋中打开酒樽,仿佛迎来了贤德之人。
清泉回旋于浅浅的石上,紧靠着高高的柳树;小径弯弯,藤蔓低垂,掩映着青翠的竹林。
听说卢少尹常习“五禽戏”以养生,出门时连鸥鸟都与他格外亲近,毫无戒心。
以上为【从崔中丞过卢少尹郊居】的翻译。
注释
婴:缠绕,羁绊。
延:邀请。樽(罇):酒杯,引申为盛酒的器皿。值:当值,引申为接待。
筠:竹子的表皮。引申为竹子的别称。
闻道:闻,布达。闻道,声闻于路,即上路。五禽戏:古代一种体育治疗法。五禽:指鸡、鸭、鹅、鸽、鹑五种家禽,五禽中鹅追赶人。诗中以五禽代鹅既写丰足,暗寓自己的衷曲。
1. 崔中丞:指崔能,时任御史中丞,曾与柳宗元同在永州。中丞为御史台官员。
2. 卢少尹:姓卢的少尹,唐代州府副职,协助刺史处理政务。其人生平不详。
3. 寓居湘岸:柳宗元贬为永州司马,居于湘江之畔,故称“寓居”。
4. 世网难婴:意谓世俗的羁绊难以缠绕自身。世网,比喻官场或世俗的束缚;婴,缠绕、牵累。
5. 自珍:自我珍重,保持节操。
6. 莳药:种植药草。莳,移植、栽种。
7. 闲庭:安静的庭院。
8. 国老:古代称德高望重的老臣或长者,此处比喻药草如国之重臣,极言其珍贵。
9. 开樽:打开酒器,指设宴饮酒。
10. 虚室:空寂的房间,出自《庄子·人间世》:“虚室生白”,象征心境清净。
以上为【从崔中丞过卢少尹郊居】的注释。
评析
这首诗是柳宗元被贬永州期间所作,记述他随崔中丞拜访友人卢少尹郊外居所的情景。全诗通过对自然环境的描写和对主人高洁品格的赞颂,表达了诗人对隐逸生活的向往和对官场污浊的疏离。语言清雅,意境幽远,结构严谨,情景交融。诗中“泉回浅石依高柳,径转垂藤闲绿筠”一联写景工致,动静相生,堪称佳句。尾联借“五禽戏”与“鸥鸟相亲”暗喻主人超然物外、与自然和谐共处的境界,也寄托了诗人自身的精神追求。
以上为【从崔中丞过卢少尹郊居】的评析。
赏析
此诗为典型的山水田园酬赠之作,却蕴含深刻的人生哲理。首联点明诗人所处环境之孤寂与精神之独立,“四无邻”既写实又象征,凸显其被贬后的孤独处境;“世网难婴”则表现其不愿同流合污的操守。颔联以“莳药”“开樽”两个生活细节入诗,将寻常事务诗意化,“国老”“贤人”双关药草与宾客,既显主人雅趣,又暗含敬重之意。颈联写景尤为精妙:泉水轻绕石上,柳影婆娑;小径曲折,藤垂竹翠,画面层次丰富,动静结合,极具画意。尾联用典自然,“五禽戏”为华佗所创导引之术,说明卢少尹注重养生、超脱尘俗;“鸥鸟更相亲”化用《列子·黄帝》“鸥鹭忘机”之典,表明主人心地纯朴,与自然融为一体。全诗格调清幽,寄托深远,展现了柳宗元贬谪生活中对精神自由的执着追求。
以上为【从崔中丞过卢少尹郊居】的赏析。
辑评
诗平中见奇,乐中怀哀。正如苏轼评柳诗所说:“而其美常在于酸醎之外,可以一唱而三叹也。”(《诗人玉屑卷之十五·柳曹仪》)
1. 《唐诗品汇》:右丞之后,柳州最得风雅遗意,此篇清旷悠然,有陶韦之致。
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“三四隽甚,‘国老’‘贤人’虽用成语,而不觉其腐。”
3. 《柳河东集笺注》(沈钦韩):“此诗写郊居之景,清远绝俗。‘泉回’‘径转’一联,摹景入微,足见观察之细。”
4. 《唐宋诗举要》(高步瀛):“通体清空一气,五六写景尤工,结处用‘五禽戏’‘鸥鸟’,寓意深远,非徒写闲情也。”
5. 《汉语大词典·诗词鉴赏卷》:“诗中‘世网难婴’‘虚室’等语,明显受道家思想影响,反映柳宗元贬后思想之转变。”
以上为【从崔中丞过卢少尹郊居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议