我梦游天台,横空石桥小。
松风吹菵露,翠湿香袅袅。
应真飞锡过,绝涧度云鸟。
举意欲从之,翛然已松杪。
微言粲珠玉,未说意先了。
觉来如堕空,耿耿窗户晓。
群生陷迷网,独达从古少。
杜叟子何人,长啸万物表。
我梦君见之,卓尔非魔娆。
仙葩发茗碗,剪刻分葵蓼。
从今更不出,闭户闲騕袅。
时从佛顶岩,驰下双莲沼。
翻译
我梦见自己神游天台山,只见横跨空中的石桥显得格外小巧。松林间清风吹拂着草木上的露水,翠色湿润,香气袅袅飘散。有罗汉手持锡杖飞越绝涧,连飞鸟都需穿越云层才能通过。我心中刚生起追随的念头,身形已悄然立于松树之巅。他言语精微如珠玉般璀璨,话未出口,心意已然通达。梦醒之后,仿佛坠入虚空,唯有晨光熹微,窗棂泛白。众生皆陷于迷惘之网,能超然独悟者自古稀少。杜介老先生是何等人物,竟能长啸于万物之上!妻儿虽居四壁空荡之家,他却仍振衣策马,心怀轻捷高远之志。于是他前往赤城山游历,脚步飞腾,直上缥缈云霄。他曾求问禅理而不归家,屡次为寻道而绕行如瓠瓜般曲折。谁能真正理解他的志向?唯有佛眼能洞照明了。我的梦境他亦能看见,其风姿卓然不凡,绝非妖魔幻象。仙花盛开在茶碗之中,花瓣如剪刻般精致,分映葵与蓼的影子。从此他不再出户,闭门静修,闲养骏马。时常从佛顶岩飞驰而下,抵达双莲池沼。
以上为【赠杜介,并叙】的翻译。
注释
1. 杜介:字几先,北宋隐士,四川人,与苏轼早年相识,性喜山水,好谈禅理,隐居于丹阳。
2. 天台:即天台山,在今浙江天台县,佛教天台宗发源地,亦为道教洞天福地之一,传说多仙佛遗迹。
3. 横空石桥:指天台山石梁飞瀑处的天然石桥,传为仙人所履。
4. 菵(wǎng)露:菵草上的露水,菵为香草名,一说即莽草。
5. 应真:佛教术语,指阿罗汉,即得道圣者。“应受人天供养”故称应真。
6. 飞锡:僧人出行持锡杖,传说高僧可腾空飞行,故称“飞锡”。
7. 绝涧度云鸟:极言山涧之深,唯有穿云之鸟方可飞越。
8. 翛(xiāo)然:超脱自在的样子。松杪(miǎo):松树梢头。
9. 微言:精妙之言。粲珠玉:光彩如珠玉般鲜明。
10. 骕袅(yǎo niǎo):古代良马名,此处代指骏马,象征闲逸生活。
以上为【赠杜介,并叙】的注释。
评析
此诗为苏轼赠友人杜介之作,前有序(今佚),当为记述二人交往或杜介行迹之语。全诗以“梦游天台”起兴,借梦境写实,将现实人物杜介的理想人格与天台山的仙佛意境融为一体。诗人通过瑰丽想象,描绘了一个超越尘俗、通达禅境的精神世界,既表达了对杜介高洁志趣的敬仰,也寄托了自身对超脱人生困境的向往。诗中虚实相生,梦与真交织,禅意与诗意交融,展现出苏轼融儒释道于一体的思想境界。语言清丽奇崛,结构跌宕有致,是其早期七古中的佳作。
以上为【赠杜介,并叙】的评析。
赏析
本诗以“我梦游天台”开篇,营造出梦幻缥缈的意境,实则借梦写人,将友人杜介的精神风貌投射于仙境之中。天台山既是地理空间,更是精神象征——集佛道文化之大成,象征超脱尘世的理想境界。诗中“松风吹菵露,翠湿香袅袅”以细腻笔触描绘山中清幽之景,感官与意境交融,令人身临其境。继而引入“应真飞锡”的宗教意象,使全诗渐入玄妙之境。诗人欲“从之”而“已松杪”,表现一种顿悟式的超越,暗喻禅宗“言下契会”的境界。
“微言粲珠玉,未说意先了”一句尤为精彩,体现禅机妙悟,言语未发而心已通,正是“不立文字,教外别传”的写照。梦醒后“觉来如堕空”,反衬梦境之真实,亦暗示现实之虚妄,流露出诗人对精神自由的深切渴望。
对杜介的描写由隐入显:“长啸万物表”写出其豪放不羁,“妻孥空四壁”见其安贫乐道,“振策念轻矫”显其志趣高远。其“赤城游”“凌缥缈”不仅写行迹,更写心境。结尾“闭户闲騕袅”“驰下双莲沼”,动静结合,既有退隐之静美,又有神游之飞扬,构成理想人格的完整图景。
全诗融合梦境、山水、禅理与人物赞颂,结构上层层递进,意境上虚实相生,语言清丽而不失雄健,充分展现了苏轼早年诗歌的艺术特色与思想深度。
以上为【赠杜介,并叙】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·东坡诗钞》:“此诗托梦寄怀,以天台之胜写杜叟之高,梦中有真,真中有梦,禅机盎然。”
2. 纪昀《苏文忠公诗集辑注》评:“起手奇幻,中幅入禅,结处悠然物外,结构井然,非率尔操觚者所能。”
3. 冯应榴《苏轼诗集合注》引查慎行语:“‘觉来如堕空’五字,写梦醒后情景入神,与陶公‘欣然起理琴’同一笔墨。”
4. 王文诰《苏文忠公诗编注集成》卷三:“此诗全以气骨胜,梦游天台,实为杜介写照。‘长啸万物表’一句,摄尽其人神理。”
5. 孔凡礼《三苏年谱》载:“杜介,苏轼青年时交游之隐士,此诗作于治平年间(1064—1067),时轼将离蜀,感旧抒怀,情真意切。”
以上为【赠杜介,并叙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议