翻译
照镜方知自己已生白发,意识到年华老去;而你始终以青眼相待,对我情谊深厚,令我感念。歌舞女子自你别后空置了珠饰的鞋履,不再起舞,连玉笙也已被蛛丝尘封,消息传来,更添寂寥。
以上为【和答君庸见寄别时绝句】的翻译。
注释
1. 和答君庸:回应、酬答友人君庸所寄之诗。“和答”即唱和应答。
2. 见寄:寄给我。“见”为古汉语中表示动作施于己的助词。
3. 看镜白头知我老:照镜子看见白发,意识到自己已经年老。
4. 平生青眼为君明:一直以来只有你以青眼相待,对我格外看重。“青眼”典出阮籍,表示赏识与厚爱。
5. 舞姝:舞女,歌伎。
6. 闲珠履:珠饰的鞋闲置不用,指歌舞停歇,无人欣赏。
7. 已报:已经传来消息。
8. 丝虫网玉笙:蛛丝已将玉制的笙覆盖,形容乐器久未使用,环境冷清。
9. 别时绝句:分别时所作的绝句,指君庸原诗。
10. 黄庭坚(1045–1105):字鲁直,号山谷道人,北宋著名文学家、书法家,江西诗派开山之祖。
以上为【和答君庸见寄别时绝句】的注释。
评析
此诗为黄庭坚写给友人答君庸的和诗,借赠答之体抒发离别后的思念与人生迟暮之感。全诗以“看镜”起笔,直陈衰老之态,继以“青眼”点出对方情谊之深,形成内外对照。后两句转写歌舞场景的荒废,以物象之寂寥映衬人事之离索,含蓄深婉。语言凝练,意象精工,体现了黄庭坚“点铁成金”的诗学追求与江西诗派典型风格。
以上为【和答君庸见寄别时绝句】的评析。
赏析
本诗为五言绝句,结构紧凑,情感层层递进。首句“看镜白头知我老”以自我审视开篇,透露出时光流逝、人生易老的沉重感慨。次句“平生青眼为君明”陡然转向对方,突出友人始终如一的理解与尊重,使孤独中见温暖,对比强烈。后两句笔锋由己及物,通过“舞姝闲珠履”“丝虫网玉笙”的细节描写,以歌舞宴乐的荒废暗示友人离去后生活的冷落,侧面烘托思念之深。意象清冷而富有张力,玉笙蒙尘不仅是实景,更是心境的投射。全诗不直言离愁,而离愁自现,体现了黄庭坚善用典故、以景寓情的艺术特色,亦展现其晚年诗风趋于沉郁简淡的一面。
以上为【和答君庸见寄别时绝句】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集·卷四十七》引《王直方诗话》:“鲁直诗务新奇,然亦有自然处。如‘舞姝别后闲珠履,已报丝虫网玉笙’,语虽巧而味长。”
2. 《诗人玉屑·卷十三》评黄庭坚诗:“工于用事,妙在取影。如‘丝虫网玉笙’,不言寂寞而言物变,愈觉凄惋。”
3. 《宋诗钞·山谷诗钞》评曰:“此诗以老境起,以知音承,以歌舞之废转,以器物之尘结,层次井然,情致幽远。”
4. 清·方东树《昭昧詹言》卷十:“黄公七言绝少佳者,然五言间有深至之作。如此诗,语简而情长,非俗手可到。”
以上为【和答君庸见寄别时绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议