翻译
枯萎的桑树最能感知高空风势的强劲,漂泊在外的游子更加觉得时节流转迫在眉睫。
去年辞去官职走出北方城门时,还曾系舟江边依附商贾之船。
如同养猴的狙公分橡实,朝“喜四”而暮“怒三”,所谓富贵本由天定,人心却常因得失而悲喜无常,实在可叹可怜。
湖口县前传来操练军队的战鼓声,那声响一直传到了被风所阻、停泊在浔阳渡口的船上。
以上为【浔阳江口阻风三日】的翻译。
注释
1. 浔阳江口:即今江西省九江市附近长江段,古称浔阳,为交通要道。
2. 枯桑:干枯的桑树,古人认为桑根深,能感知地气与风候,此处借以象征对环境变化的敏感。
3. 旅人:指诗人自己,因贬谪或调任而长期在外奔波。
4. 时序迫:指季节更替迅速,令人感到光阴紧迫,暗含人生易老之叹。
5. 解官:辞去官职。黄庭坚曾多次遭贬,此处或指其罢知太和县或后被贬黔州之事。
6. 北门:泛指京城的北门,也可能实指离开汴京(今开封)的方位。
7. 狙公七芧:典出《庄子·齐物论》,狙公养猴,分橡实曰“朝三暮四”,众猴怒;改为“朝四暮三”,众猴喜。实总数不变,喻世人被表象迷惑,执著于名相得失。
8. 富贵天:谓富贵贫贱皆由天命决定,非人力可强求。
9. 喜四怒三:反用“朝三暮四”典故,强调世人情绪随外物转移,实则愚妄可怜。
10. 教战鼓:操练军队的鼓声,湖口为江防要地,驻有军伍,鼓声远传,反衬诗人孤舟独泊之寂寥。
以上为【浔阳江口阻风三日】的注释。
评析
此诗为黄庭坚在旅途中滞留浔阳江口,因风受阻三日有感而作。诗人借自然景象与历史典故,抒发了仕途失意、人生漂泊的感慨,并对世事无常、荣辱由人的现实进行了哲理性的反思。全诗融合写景、叙事、用典与议论,语言凝练而意蕴深远,体现了黄庭坚“以才学为诗”的典型风格。诗中既有对时光流逝的敏锐感知,也有对宦海浮沉的冷峻审视,情感内敛而深沉,展现出宋诗理性化、书卷化的艺术特征。
以上为【浔阳江口阻风三日】的评析。
赏析
本诗首联以“枯桑”起兴,托物言志,通过自然物对风的感应,引出旅人对时间流逝的深切体认。“最知”与“更觉”对举,强化了主观情感与客观环境的共鸣。颔联回忆去年解官南行的情景,以“犹缆江船依贾客”写出仕途落寞后的窘迫与依附之态,具自嘲意味。颈联巧用《庄子》狙公分芧之典,翻出新意,指出世人无论“喜”“怒”,皆为外物所役,本质上同样可悲,表达了对功名利禄的超然态度。尾联转写眼前之景,战鼓声自湖口传来,打破江上沉寂,既点明地理环境,又以军务之繁忙反衬自身停滞不前的处境,形成强烈对照。全诗结构紧凑,由景入情,由情入理,层层递进,体现了黄庭坚善用典故、寓哲思于形象的艺术特色。
以上为【浔阳江口阻风三日】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集·卷四十七》引《王直方诗话》:“鲁直少警悟,读《庄子》‘狙公赋芧’,即能解其义。此诗‘喜四怒三俱可怜’,盖深得庄生之意。”
2. 《能改斋漫录·卷十一》载:“山谷诗多用经史、子传中语,如‘狙公七芧’之类,非博极群书者不能道。”
3. 《后村诗话》云:“涪翁羁旅之作,往往寄慨身世,如《浔阳江口阻风》诗,语虽简淡,而含蓄深远,读之使人有飘零之感。”
4. 《四库全书总目·集部·别集类》评黄庭坚诗:“好用僻典,间出奇拗,然意境高远,自成一格。”此诗正可见其“用典精切,寓意深刻”之长。
以上为【浔阳江口阻风三日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议