翻译
悬崖峭壁之间连蝮蛇都感到忧惧,深入竹林攀上高天,连猿猴也吓得回头退缩。莫要说鬼门关外已经遥远,五十三个驿站之外便是京城(皇州)。
以上为【竹枝词二首】的翻译。
注释
1. 竹枝词:古代巴渝一带的民歌形式,多描写风土人情,后为文人仿作,内容广泛。
2. 撑崖拄谷:形容在陡峭的山崖与深谷间艰难行进,极言地势之险。
3. 蝮蛇:毒蛇名,此处用以比喻连毒蛇都难以生存的恶劣环境。
4. 入箐攀天:箐,指竹林密布的山谷;“入箐攀天”极言山路高峻,直插云霄。
5. 猿掉头:猿猴善于攀援,尚且因险而回头,突出山势之危。
6. 鬼门关:古时泛指极偏远险恶之地,亦有实指如四川、广西等地的险关。
7. 莫言远:不要说已经很远了。
8. 五十三驿:驿站是古代传递文书或官员往来歇息之所,五十三驿表示距离虽远但可计。
9. 皇州:指京城,即当时的首都汴京(今河南开封),象征政治中心。
10. 黄庭坚:北宋著名文学家、书法家,江西诗派开山之祖,诗风奇崛瘦硬,此诗风格较近民歌,别具一格。
以上为【竹枝词二首】的注释。
评析
黄庭坚的这首《竹枝词》以夸张而生动的笔法描绘了通往京城路途的艰险与遥远。诗中通过“蝮蛇愁”“猿掉头”等意象渲染出山川险恶、人迹难至的环境,反衬出赴京之路的艰难。后两句笔锋一转,指出尽管地处偏远、关山阻隔,但只要行程五十三驿,便可抵达“皇州”,既表达了对仕途或中央政权的向往,也隐含了诗人身处边远之地的感慨与坚韧之心。全诗语言简练,对比强烈,具有浓厚的地方色彩和民歌风味,体现了《竹枝词》这一乐府旧题的艺术特色。
以上为【竹枝词二首】的评析。
赏析
本诗属黄庭坚模仿民间《竹枝词》所作,保留了原体裁通俗流畅、富有节奏感的特点,同时融入文人诗的意境营造与象征意味。前两句以“蝮蛇愁”“猿掉头”极力铺陈旅途之艰险,运用拟人与夸张手法,使自然景物充满情感张力,凸显行路之难。后两句笔调陡转,从地理空间的阻隔转向心理距离的缩短——虽然身处“鬼门关外”的蛮荒之地,但只要跋涉五十三驿,便可达“皇州”。这种对比不仅强化了京城的神圣与吸引力,也折射出诗人对仕途、理想或文化中心的深切向往。全诗结构紧凑,起承转合自然,语言质朴而意蕴深远,体现了黄庭坚善于化俗为雅的艺术功力。
以上为【竹枝词二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗虽拟竹枝,然骨力自胜,非徒袭民谣者比。”
2. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“山谷七绝,取境奇崛,此首状险地如画,结语宕出,有余味。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》评:“以俚语写险途,而气象宏阔,真得竹枝神理。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“黄庭坚偶作通俗语调,亦能不落轻佻,此诗以险语发壮怀,可称别调。”
以上为【竹枝词二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议