翻译
当年我寄居在舅父家中,有幸能亲近堂上长辈,洒扫侍奉。
遍览六经以观圣人之道,其明澈如同深夜仰望北斗星一般清晰。
如今独居隐遁,旧日所学渐已荒疏,独自研习却难有新的收获。
羡慕你如杞梓般的良材美质,始终未曾脱离正道的熏陶与磨砺。
以上为【用明发不寐有怀二人为韵寄李秉彝德叟】的翻译。
注释
1. 明发不寐有怀二人:诗题原句,意为夜不能寐,因怀念二人而作诗。“明发”指黎明时分醒来,“不寐”即无法入睡。
2. 用……为韵:指依照某诗句的字作为押韵字来写诗,此处是以“明发不寐有怀二人”中的字依次为韵脚。
3. 往在舅氏旁:指早年曾依附舅父生活,据史料,黄庭坚少年丧父,曾受教于舅父李常。
4. 获拚堂上帚:得以执帚洒扫于长辈堂前,表示亲近受教的机会,谦辞,体现恭敬之意。
5. 六经:指《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六部儒家经典。
6. 夜占斗:比喻明辨方向,如同夜间依靠北斗星辨别方位,喻指学习经典可明人生大道。
7. 索居:独居,远离人群,常用于表达孤独修学或贬谪闲居的状态。
8. 旧闻:过去所学的知识。
9. 羡子杞梓材:赞美对方是国家栋梁之才。“杞梓”原指良木,常比喻优秀人才。
10. 未曾离矫揉:指从未背离正确的教化与修养。“矫揉”本义为使木材弯曲或矫正,引申为教育、锤炼。
以上为【用明发不寐有怀二人为韵寄李秉彝德叟】的注释。
评析
此诗为黄庭坚以“明发不寐有怀二人”为韵所作,寄予友人李秉彝(字德叟)。全诗追忆往昔求学之景,抒发当下孤寂之感,并对友人才德予以高度赞许。诗人通过对比自身“索居废旧闻”的困顿与友人“杞梓材”的卓越,既表达对友人的思念与敬重,也流露出对学问传承与人生志向的深刻思考。语言简练而意蕴深远,体现了黄庭坚一贯的典雅含蓄、重学尚理的诗风。
以上为【用明发不寐有怀二人为韵寄李秉彝德叟】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感真挚,由回忆入手,转入现实感慨,再转至对友人的称誉,层层递进。首联回顾少年求学时光,以“获拚堂上帚”这一细节展现谦恭好学之态,充满温情。颔联以“六经观圣人”与“夜占斗”作比,形象地表达了经典对于人生指引的重要意义,比喻贴切而富有诗意。颈联笔锋一转,写当前“索居”之境,学问停滞,形成强烈反差,凸显内心孤寂与求知之渴。尾联盛赞李秉彝为“杞梓材”,并强调其“未曾离矫揉”,既是对友人德行才学的肯定,也暗含对坚守正道的推崇。全诗无华丽辞藻,却于平实中见深厚学养与真挚情谊,充分体现了黄庭坚“以学问入诗”“重骨力轻辞采”的创作理念。
以上为【用明发不寐有怀二人为韵寄李秉彝德叟】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“语淡而味永,怀人之作,寓勉励于追思之中。”
2. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《吕氏童蒙训》:“鲁直诗多寓意,不徒作也。如‘六经观圣人,明如夜占斗’,言学当有所据,犹夜行之望北辰。”
3. 《能改斋漫录》卷十一:“黄公寄李秉彝诗,述旧怀贤,词简而义长,可见其交情之笃与取友之正。”
4. 《历代诗话》中清代何文焕评曰:“此诗质而不俚,深得古人赠答之体,非后学所能仿佛。”
以上为【用明发不寐有怀二人为韵寄李秉彝德叟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议