翻译
张家的玉女从小我就见过,听说如今她的美貌已非画笔所能描绘。
制作端午节的巧物,仿佛借用了天上的仙女之手,那鲜艳的萱草与石榴花格外令人注目。
以上为【谢张仲谋端午送巧作】的翻译。
注释
1. 谢:答谢,酬谢。
2. 张仲谋:黄庭坚友人,生平不详。
3. 巧作:端午节时制作的精巧手工物品,如彩丝、香囊、五色缕等,亦称“百索”或“长命缕”。
4. 君家玉女:指张仲谋家中的女儿或女性亲属,以“玉女”美称,形容其清丽脱俗。
5. 从小见:指诗人早年就认识这位女子。
6. 画不成:形容其美貌或技艺高超,已达无法用图画表现的程度。
7. 剪裁:指制作巧作时的剪纸、刺绣等手工技艺。
8. 天女手:比喻技艺高超,如同天上的仙女所制。
9. 萱草:又称“忘忧草”,古代常用于节日装饰,象征母爱与吉祥。
10. 石榴:端午时节开花,色红艳丽,常用于节令装饰,亦寓多子多福之意。“偏眼明”谓其色彩鲜艳,格外引人注目。
以上为【谢张仲谋端午送巧作】的注释。
评析
这首诗是黄庭坚写给友人张仲谋的一首酬谢之作,感谢其在端午节赠送“巧作”(即精巧的手工艺品)。全诗以赞美张仲谋所赠之物的精巧入手,转而赞其家中女子才艺出众,甚至将其比作天仙。语言清新自然,用典巧妙,既表达谢意,又不失风雅,体现了宋代文人之间以诗相赠、以礼相敬的交往方式。诗中“画不成”三字极言美之极致,而“天女手”则突出工艺之精妙,皆具夸张之美感,展现了黄庭坚诗歌特有的奇崛与灵动。
以上为【谢张仲谋端午送巧作】的评析。
赏析
此诗为典型的宋代酬赠小诗,短小精悍,意趣盎然。首句“君家玉女从小见”以亲切口吻切入,拉近与友人的情感距离,次句“闻道如今画不成”陡然一转,极言玉女之美或技艺之精已超越凡俗表现手段,颇具夸张之妙。后两句转入对“巧作”的具体描写,“剪裁似借天女手”将人间手工升华为仙界造物,想象奇特,体现黄庭坚善用比喻、追求新奇的语言风格。结句“萱草石榴偏眼明”以色彩鲜明的节令植物收束,不仅点明端午背景,更以视觉之美强化“巧作”的精致动人。全诗虚实结合,由人及物,由情入景,层次分明,于简淡中见深致,充分展现宋诗重理趣、尚修辞的特点。
以上为【谢张仲谋端午送巧作】的赏析。
辑评
1. 《黄庭坚诗集注》(中华书局版):“此诗以谢赠为题,实则借物咏人,赞张氏女工之巧,兼及其人之秀美,语带双关,意蕴悠长。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“‘画不成’三字,化抽象为具体,极言其美;‘天女手’之喻,则将人工提升至神工境界,构思新颖,出语不凡。”
3. 《江西诗派研究》(莫砺锋著):“黄庭坚此诗虽属应酬之作,然遣词造句仍见锤炼之功,‘偏眼明’三字尤具画面感,体现其‘点铁成金’之艺术追求。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“黄庭坚酬赠诗往往于寻常题材中翻出新意,此诗以端午巧作为媒介,融亲情、友情、审美于一体,语言简练而意趣隽永。”
以上为【谢张仲谋端午送巧作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议