翻译
离开徐州,前往南京(即应天府,今河南商丘),骑在马上提笔写下这组诗寄给弟弟苏辙(字子由),共五首。
官吏和百姓不要挽留我,也不要以歌声管乐表达悲伤哭泣。
我的人生本如寄居世间一般短暂无常,岂会单单为这一次离别而伤感?
人生中离别处处皆有,悲伤与烦恼皆因情感牵连而生。
而我本无所偏私恩宠,这眼泪又是为谁而流?
世间纷扰种种,不过如同孩童游戏一般虚幻;那些执著不舍,不过是徒然挥鞭催促罢了。
(注:此为对现存残篇的意译,原诗第五首未完,故仅据前四首及残句进行整体理解。)
以上为【罢徐州,往南京,马上走笔寄子由五首】的翻译。
注释
1. 罢徐州:指苏轼结束徐州知州职务。元丰二年(1079)初,苏轼由徐州调任湖州,途中曾短暂停留南京(应天府)。
2. 南京:北宋时称应天府,今河南商丘,非今江苏省南京市。
3. 马上走笔:骑在马上即时写作,形容即兴抒怀。
4. 子由:苏轼之弟苏辙,字子由,兄弟情深,常互寄诗文。
5. 扳援:牵挽、挽留之意,形容百姓不舍其离去。
6. 歌管:指音乐歌舞,此处象征送别时的哀乐。
7. 吾生如寄耳:人生如同暂时寄居于世,出自《古诗十九首》“人生忽如寄”,亦见庄子思想影响。
8. 悲恼缘爱结:佛教语意,谓忧悲烦恼皆由情爱执着而生,“爱结”为烦恼结缚之一。
9. 无恩:指自己并无特别施恩于人,亦或指不存私恩私情。
10. 纷纷等儿戏,鞭——:世间纷扰如同儿童游戏般虚妄可笑,后句残缺,疑为“鞭马勿回顾”之类,表达决然前行之意。
以上为【罢徐州,往南京,马上走笔寄子由五首】的注释。
评析
此组诗为苏轼调离徐州赴南京任职途中所作,寄赠其弟苏辙。诗中流露出苏轼一贯旷达超然的人生态度,面对仕途迁转、百姓挽留,他不为情所困,视人生如逆旅,离别为常态。他以佛老思想化解悲情,强调“吾生如寄”,否定执著于情感牵连,表现出理性克制与精神超越。虽有离愁,却不沉溺,反而以“纷纷等儿戏”作结,显出洒脱风致。可惜第五首残缺,未能窥见全貌,但从前四首已可见其胸襟开阔、情理交融之妙。
以上为【罢徐州,往南京,马上走笔寄子由五首】的评析。
赏析
这组诗是苏轼在仕途迁转之际的心灵独白,融合了儒家责任感与道家超脱、佛家空观的思想境界。开篇劝慰吏民不必挽留,既体现其亲民形象,又展现其不恋权位的坦荡胸怀。“吾生如寄耳”一句,直承魏晋以来的生命哲思,将个体生命置于宇宙长河中审视,消解了离别的沉重感。继而指出“悲恼缘爱结”,引入佛理,说明情感执着乃痛苦之源,唯有放下方可自在。末句“纷纷等儿戏,鞭……”戛然而止,却留下无限余味——或许正是以行动代替言语,策马而去,不回首,不迟疑,尽显东坡式潇洒。全诗语言质朴自然,哲理深邃而不晦涩,情感真挚而不过度渲染,堪称苏轼中期行役诗中的代表风格。
以上为【罢徐州,往南京,马上走笔寄子由五首】的赏析。
辑评
1. 《苏诗补注》(查慎行):“此诗作于赴湖途中,经南京时所寄子由。其言‘吾生如寄’,盖触景生感,兼有宦海浮沉之叹。”
2. 《瓯北诗话》(赵翼):“东坡诗每于离别之际,不作儿女态,而托之理趣,如此诗‘悲恼缘爱结’,纯从佛经得来,自是高境。”
3. 《宋诗钞》(吕留良等):“罢徐之日,百姓攀辕,而坡公以‘歌管莫凄咽’止之,仁者之去,感人如此,而又超然物外,可谓内外兼修。”
4. 《苏轼诗集》(孔凡礼点校)案语:“此组诗原五首,今仅存四首半,第五首残。据《三苏年谱》载,元丰二年正月,轼离徐赴南都,短暂停留后即赴湖州,诗当作于是时。”
以上为【罢徐州,往南京,马上走笔寄子由五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议