翻译
山色微寒,江水清冷,丹枫叶纷纷飘落;过河的行人争相渡水,在傍晚的沙滩上聚集成群。菰叶与蘋花间,白鸟飞起;夕阳斜照,宛如一张红锦铺展天边。
以上为【和李才甫先辈快阁五首】的翻译。
注释
1. 李才甫:宋代人,生平不详,应为黄庭坚友人或同僚,“先辈”为对其尊称。
2. 快阁:位于今江西省泰和县赣江边,因唐代宰相李德裕建阁而得名,是文人登临赋诗的胜地。黄庭坚曾任泰和县令,常登此阁。
3. 丹枫:红色的枫叶,点明时值秋季。
4. 争渡:争相渡江,形容行人急于过河的情景。
5. 行人:过路之人,可能指归家或赶路的百姓。
6. 晚沙:傍晚时分的沙滩。
7. 菰叶:即茭白叶,水生植物,常见于池塘或江边。
8. 蘋花:蘋科植物开的花,多生于浅水中,古人常以“采蘋”象征思乡或闲适生活。
9. 白鸟:水鸟,如鹭、鸥等,羽毛洁白,飞翔于水面之上。
10. 红锦:比喻夕阳余晖如红色织锦般铺展在天际,形象生动,极具画面感。
以上为【和李才甫先辈快阁五首】的注释。
评析
此诗为黄庭坚《和李才甫先辈快阁五首》之一,描绘了秋日傍晚快阁附近的江景。诗人以简练笔触勾勒出自然景色与人间活动的交融画面,意境清幽而富有动感。前两句写实景,突出季节特征与行人动态;后两句转向静美之景,以“白鸟”与“红锦”形成色彩对比,赋予画面鲜明的视觉张力。全诗语言凝练,意象生动,体现了黄庭坚善于炼字、讲究对仗与意境营造的艺术特色。
以上为【和李才甫先辈快阁五首】的评析。
赏析
这首诗通过四个典型意象组合,构建了一幅动静结合、色彩鲜明的秋江晚景图。首句“山寒江冷丹枫落”,以“寒”“冷”二字渲染出深秋的萧瑟氛围,而“丹枫落”则增添一抹暖色与动感,形成冷暖交织的审美效果。次句“争渡行人簇晚沙”,将视线拉近至江岸,描写人群聚集渡江的场景,使画面充满生活气息。第三句“菰叶蘋花飞白鸟”,转写水边植物与飞鸟,展现自然生态之美,“飞”字灵动传神。结句“一张红锦夕阳斜”,以“红锦”喻夕阳,既写出霞光灿烂之状,又具装饰性美感,收束全诗,余韵悠长。全篇对仗工整(如“丹枫落”对“白鸟飞”,“山寒”对“江冷”),用词精炼,体现了黄庭坚“点铁成金”的诗歌追求。
以上为【和李才甫先辈快阁五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此作情景交融,设色如画,可见涪翁于寻常景中见奇趣。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六引纪昀语:“三四写景清丽,结语尤妙,‘红锦’字新而不佻。”
3. 《黄庭坚诗集笺注》(中华书局版)按:“此诗属和作,然气象自足,不落酬应之套,可见其驾驭题材之力。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》评:“全诗二十八字,容纳山水、植物、人物、飞鸟与夕照,层次分明,色彩对比强烈,具有高度的艺术概括力。”
以上为【和李才甫先辈快阁五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议