翻译
牛大得足以遮天,尚且被宰杀烹煮,微小的黄雀又何必贪恋生命呢?即便头颅远行万里,终究还是要像盐与梅那样,成为傅说羹汤中的调味品。
以上为【黄雀】的翻译。
注释
1. 黄雀:小鸟名,常比喻微不足道的生命,在此象征渺小个体。
2. 牛大垂天:形容牛体形巨大,仿佛能遮蔽天空,极言其庞大。
3. 且割烹:尚且被宰杀烹煮,指即使强大也难逃被利用的命运。
4. 头颅虽复行万里:意谓人奔波万里,劳碌一生。头颅代指人身或生命。
5. 犹和盐梅:仍然要像盐和梅一样作为调味品。盐梅比喻辅佐君主的贤臣。
6. 傅说羹:典出《尚书·说命》,商王武丁梦得贤人傅说,举以为相,曰:“若作和羹,尔惟盐梅。”后以“盐梅”喻宰相之职。
7. 傅说(yuè):殷商时期贤臣,原为筑墙奴隶,被武丁启用为相,治国有方。
8. 和羹:调和五味的汤羹,比喻治国需贤才辅佐。
9. 莫贪生:不要过分执着于生存,暗含对生死超脱之意。
10. 此诗通过对比与用典,揭示个体在宏大命运前的无力感。
以上为【黄雀】的注释。
评析
此诗借物喻理,以“牛”与“黄雀”对比,表达人生在世难逃命运摆布的哲思。牛虽庞大,终不免被宰;黄雀虽小,亦无法超脱生死。后两句转而用典,指出无论身份高低、行程远近,最终都可能沦为他人功业或权势的附庸。全诗语言简练,寓意深远,透露出诗人对仕途命运的无奈与清醒认知,具有典型的宋诗理性色彩与冷峻风格。
以上为【黄雀】的评析。
赏析
本诗为黄庭坚典型的哲理短制,构思精巧,意象对比强烈。首句“牛大垂天且割烹”以夸张手法写巨牛之命运,暗示力量与体型并不能决定最终归宿;次句“细微黄雀莫贪生”则笔锋一转,指出弱小者更无须执着生存,生死皆不由己。这种对生命价值的冷峻审视,体现了宋代士人特有的理性思辨气质。后两句用“傅说羹”之典,将人生比作调味之材,无论远行万里、历经艰辛,终究是他人政治理想中的工具性存在。这既是对仕途现实的深刻洞察,也流露出诗人身陷官场、难以自主的悲凉。全诗语言质朴而内涵厚重,短短四句,融汇形象、典故与哲思,展现出黄庭坚“点铁成金”的艺术功力。
以上为【黄雀】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话》引《王直方诗话》:“鲁直诗务新奇,然如‘牛大垂天且割烹’之句,语虽奇而理亦通,盖得老杜遗意。”
2. 《后村诗话》卷二:“黄山谷多用经史典故,组织成文,如‘犹和盐梅傅说羹’,非饱学者不能道。”
3. 《宋诗钞》评黄庭坚:“好用事,善翻旧典,此诗以盐梅喻仕途,婉而多讽。”
4. 《历代诗话》评:“此诗似寓身世之感,牛雀皆不得自由,人在宦海,亦不过盐梅之助耳。”
以上为【黄雀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议