翻译
莱公的谋略由前辈长者流传下来,韩令的风范仍在边地井疆留存。
何须击鼓以加强汉军营垒的声势,也不妨让诸羌前来罗拜归顺。
以上为【和谢公定河朔漫成八首】的翻译。
注释
1. 谢公定:谢逸,字公定,北宋临川人,诗人,与黄庭坚有唱和。
2. 河朔:泛指黄河以北地区,宋代为边防要地,常与北方民族接壤。
3. 莱公:指北宋名相寇准,封莱国公,曾主持澶渊之盟,稳定宋辽边境。
4. 庙略:朝廷的重大谋略,军事战略。
5. 耆旧:年高望重的前辈。
6. 韩令:可能指韩琦,北宋名臣,曾任边帅,有政声;或泛指有风范的韩姓官员。
7. 井疆:原指井田制下的疆界,此处引申为边地辖区或治理区域。
8. 鸣鼛(ɡāo):古代大鼓,用于军事或礼仪场合,此处指击鼓示警或助威。
9. 汉垒:汉代的军营壁垒,借指中原王朝的边防工事。
10. 罗拜下诸羌:形容边疆少数民族俯首归顺,表示以德服人而非武力征服。
以上为【和谢公定河朔漫成八首】的注释。
评析
此诗为黄庭坚《和谢公定河朔漫成八首》之一,借历史人物与边疆风物抒写对治国用兵之道的思考。诗人通过对寇莱公(寇准)和韩琦(或韩愈,此处或指有政绩的韩姓官员)的追念,表达对贤臣良将安邦定边之功的敬仰。后两句转而提出一种不靠武力威慑、而以德服人的边疆治理理想,体现宋代士大夫崇尚文治、怀柔远人的政治理念。全诗语言简练,用典精当,意境开阔,寓哲理于历史意象之中。
以上为【和谢公定河朔漫成八首】的评析。
赏析
本诗为和作之一,属典型的宋代唱和诗风格,融史入诗,托古言志。首句“莱公庙略传耆旧”追溯寇准在澶州之战中的运筹帷幄,突出其战略智慧的历史传承;次句“韩令风流在井疆”则转向地方治理,赞颂贤臣遗泽绵延。后两句笔锋一转,提出“安用鸣鼛增汉垒”,否定单纯依靠军事威慑的边防政策,主张以德化人,“不妨罗拜下诸羌”展现出一种自信包容的天下观。全诗对仗工稳,用典不露痕迹,体现了黄庭坚“点铁成金”的诗学追求。情感上既怀古又讽今,既有对先贤的敬仰,也暗含对当时边政得失的评判,具有深刻的思想内涵。
以上为【和谢公定河朔漫成八首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集卷三十一》引《王直方诗话》:“鲁直诗务新奇,然亦有以平淡胜者,如‘莱公庙略传耆旧’之类,气象宏阔而不失温厚。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六:“此等诗是山谷晚年格调,不事雕琢而自见风骨。‘安用鸣鼛’二语,深得王者无外之意。”
3. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“起结俱高浑,中二语有深识。非徒咏史,实关时政,乃见诗人之用心。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“和谢公定诗八首,此其一也。语简而意赅,以议论为诗而不觉其腐,山谷所以过人。”
以上为【和谢公定河朔漫成八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议