翻译
维摩居士年已五十七,正值大圣天子即位的初元年。
听闻朝廷有意起用隐逸之士,但我身染疾病,无法入朝面君。
以上为【病起荆江亭即事十首】的翻译。
注释
1. 维摩老子:指维摩诘居士,佛教中示疾说法的在家菩萨,此处黄庭坚以之自比,表达自己虽处病中而心怀大道。
2. 五十七:黄庭坚作此诗时年五十七岁,与史实相符。
3. 大圣天子:指宋哲宗。哲宗于元祐元年(1086年)即位,时年十岁,此处称“大圣”为尊称。
4. 初元年:即元祐元年(1086年),哲宗即位之年,改元元祐。
5. 传闻:听说,表示消息尚未确凿。
6. 用幽侧:起用隐居在野的贤才。“幽侧”指僻处民间的贤士。
7. 病著:患病,病中。“著”为助词,表状态持续。
8. 朝日边:指上朝觐见皇帝。“日边”喻帝王身边,典出“日近长安远”。
以上为【病起荆江亭即事十首】的注释。
评析
此诗为黄庭坚《病起荆江亭即事十首》中的一首,借历史人物与自身境遇对照,抒发了诗人虽有报国之志却因病不能履职的遗憾之情。诗中“维摩老子”自比,既显其超然心境,又暗含对仕途沉浮的无奈。“大圣天子初元年”点明时代背景,暗示政治新气象,而“传闻有意用幽侧”则流露出对被重新起用的期待。然而“病著不能朝日边”一句陡转,将希望化为叹息,情感真挚深沉。全诗语言简练,用典自然,体现了黄庭坚以才学为诗、寓悲慨于典实的艺术特色。
以上为【病起荆江亭即事十首】的评析。
赏析
本诗以简练笔法融汇佛典、时事与个人感慨。首句“维摩老子五十七”突兀而起,以维摩诘自况,既显其修养境界,又暗示病中仍具担当精神。次句“大圣天子初元年”转入现实政治背景,形成古今对照。第三句“传闻有意用幽侧”透露出对政局变动的关注与期待——元祐初年,高太后听政,旧党复起,黄庭坚作为苏门学士,亦有望被召还。但结句“病著不能朝日边”戛然而止,将满腔抱负归于无奈,反差强烈,余味无穷。全诗不假雕饰而情思深婉,典型体现黄庭坚晚年诗风之老成沉着。其用典如盐入水,不着痕迹,正是“点铁成金”之功。
以上为【病起荆江亭即事十首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直诗……病起荆江亭作‘维摩老子五十七’,语虽奇,而意甚悲。”
2. 《后村诗话》卷二:“黄诗多用释氏语,然能以理胜,不堕恶趣。如‘维摩老子五十七’一联,自伤迟暮,而托兴高远。”
3. 《四库全书总目·山谷诗集注》:“庭坚诗主精深,务求奥雅。此篇以维摩自比,虽涉禅语,而忠爱之忱隐然可见。”
4. 陈衍《宋诗精华录》卷二:“此诗以维摩自命,非徒用典也。五十七而病废,值新政更张,欲效用而不得,故曰‘不能朝日边’,语极沉痛。”
以上为【病起荆江亭即事十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议