翻译
孟子到滕国去,住在上宫。有一双没编好的草鞋放在窗台上不见了,旅馆里的人来找,但没找到。有人问孟子说:“这么说是您的随从把草鞋藏起来了吧?”
孟子回答说:“你以为他们是为偷草鞋来的吗?”
那人回答说:“大概不是。但是,您开设科目,招收学生,走了的不追问,来到的不拒绝,只要怀着求学的心来,就接受他,难免道德水准不一。”
版本二:
孟子来到滕国,住在上宫的客舍里。有一双未织完的草鞋放在窗台上,管事的人后来却找不到它了。
有人便问孟子说:“您的随从弟子们,竟是这样地躲藏东西吗?”
孟子回答道:“您认为他们是为偷草鞋而来这里的吗?”
那人答道:“大概不会是这样。”
孟子说:“我设立教学的科目,对于过去的事不加追究,对于未来的人也不加拒绝。只要以诚心前来求学的,我就接纳他罢了。”
以上为【孟子 · 第十四卷 · 尽心下 · 第三十节 】的翻译。
注释
馆:住馆舍。上宫:别宫名。
业屦:指尚未编织好的草鞋。屦,草鞋。
廋(sōu):隐藏。
设科:开设课程,犹言开门授徒。
1. 滕:战国时期的小国,位于今山东省滕州市一带。
2. 馆于上宫:住在上宫的客舍。“馆”,作动词,指住进旅舍;“上宫”,可能是滕国接待宾客的馆舍名。
3. 业屦(yè jù):尚未织完的草鞋。“业”,意为正在制作中;“屦”,古代用麻、葛等编织的鞋。
4. 牖(yǒu):窗户。
5. 馆人:管理客舍的人,即旅馆的管理人员。
6. 或问之曰:有人问他。指有人向孟子提出疑问。
7. 若是乎从者之廋也:您的随从弟子竟然如此躲藏东西吗?“若是”,如此;“从者”,随行弟子;“廋”(sōu),隐藏、藏匿,此处暗含指责其行为不端之意。
8. 子以是为窃屦来与:您以为他们是为偷草鞋才来的吗?“是”,指代随从的行为;“窃屦”,偷鞋,带有讽刺意味。
9. 设科:设立教学的科目或门类,指开设讲学课程。
10. 往者不追,来者不拒:过去的事不去追究,将来的人也不拒绝。体现孟子宽容开放的教育态度。
以上为【孟子 · 第十四卷 · 尽心下 · 第三十节 】的注释。
评析
本节文字出自《孟子·尽心下》,通过一件日常小事——草鞋失踪,引出孟子对教育态度和待人原则的阐述。面对他人对弟子品行的怀疑,孟子并未急于辩解或追责,而是以反问引导对方反思其判断的合理性,并顺势阐明自己“往者不追,来者不拒”的教育理念。这体现了孟子宽厚包容、重在教化而非苛察过失的仁者胸怀,也反映出儒家“以诚待人”“有教无类”的基本精神。
以上为【孟子 · 第十四卷 · 尽心下 · 第三十节 】的评析。
赏析
本节虽短,却极具生活气息与哲理深度。事件起于一双丢失的草鞋,看似琐碎,却被用来试探或质疑孟子门徒的品行。孟子并未直接回应失物问题,更没有斥责弟子,而是以一句反问“子以是为窃屦来与?”巧妙化解了对方的猜疑,既表达了对弟子的信任,又讽刺了提问者的狭隘心理。随后提出的“往者不追,来者不拒”,不仅是对教育对象的包容态度,更是儒家“以德化人”思想的体现——相信人性可善,重视感化而非惩戒。这种不苛察细故、重在引导人心向善的理念,正是孟子仁政与仁教思想的具体实践。语言简洁而有力,层层递进,充分展现了孟子善于因事说理的语言艺术。
以上为【孟子 · 第十四卷 · 尽心下 · 第三十节 】的赏析。
辑评
1. 朱熹《四书章句集注》:“此言圣人待人之宽,不以疑似之事而追咎其徒,但以诚心受之而已。”
2. 清·焦循《孟子正义》:“‘往者不追,来者不拒’,盖言教人之道,贵在诱掖奖劝,而不忍于深求其过。”
3. 清·戴震《孟子字义疏证》:“孟子之言,主于扩人之善心,故不究既往,亦不逆未来,惟当下之诚是务。”
4. 梁启超《论语孟子通义》:“此节见孟子之大度,非特不责人以小过,且能转讥讽为教诲,真仁者之言。”
5. 杨伯峻《孟子译注》:“此章表现孟子对学生的信任及其教育方针的宽容精神,所谓‘苟以是心至,斯受之而已矣’,即只要有向善之心,便应加以接纳。”
以上为【孟子 · 第十四卷 · 尽心下 · 第三十节 】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议