翻译
孟子说:“即使是西施沾染了不干净的东西,别人从她身边走过,也都会捂着鼻子。而即使是丑陋的人,只要斋戒沐浴了,也可以祭祀上帝。”
版本二:
孟子说:“即使是西施,如果沾染了污秽之物,人们也会捂着鼻子从她身边匆匆走过。即使是一个品行恶劣的人,只要他斋戒沐浴,就可以参与祭祀上天的典礼。”
以上为【孟子 · 第八卷 · 离娄下 · 第二十五节 】的翻译。
注释
西子:西施,古代传说中的美人。
恶:丑陋。
1. 西子:即西施,春秋时期越国美女,后世用作美人的代称。
2. 蒙不洁:蒙受污秽之物,指身体或衣着沾染脏污。蒙,覆盖、遭受。
3. 掩鼻而过之:捂住鼻子快步走过,形容极度厌恶。
4. 恶人:品行恶劣之人,非仅指相貌丑陋者。
5. 齐戒沐浴:即“斋戒沐浴”。齐,通“斋”;斋戒,祭祀前清心寡欲、洁净身心的行为;沐浴,洗头洗澡,象征身体洁净。
6. 祀上帝:祭祀天帝。古代最高规格的祭祀之一,通常只有德高望重者方可参与。
7. 则:连词,表示条件关系,“就”“便”的意思。
8. 虽:即使,表让步关系。
9. 可以:能够用来,具备资格。
10. 本章主旨在于强调外在洁净与内在诚意在礼制中的重要性,并体现儒家“礼能化人”的思想。
以上为【孟子 · 第八卷 · 离娄下 · 第二十五节 】的注释。
评析
本节文字出自《孟子·离娄下》,通过比喻阐明内外修养的关系以及礼仪的净化功能。孟子以“西子蒙不洁”说明外在形象一旦被玷污,即便本质美好也会遭人嫌弃;而“恶人斋戒沐浴可祀上帝”则强调通过庄重的礼仪行为,可以暂时超越其道德缺陷,获得参与神圣仪式的资格。这体现了儒家重视礼制的教化作用与形式意义,也反映出孟子对人性可塑性的肯定——即便是“恶人”,也有通过自我约束和仪式净化而接近神圣的可能。
以上为【孟子 · 第八卷 · 离娄下 · 第二十五节 】的评析。
赏析
本章语言简洁,运用强烈对比手法增强说服力。前一句以绝色美人西施为喻,突显“不洁”对美好形象的破坏力;后一句转而以“恶人”为例,揭示礼仪具有超越个体道德现状的整合作用。两相对照,既说明外在洁净的重要性,又彰显礼制的庄严与包容。值得注意的是,孟子并未说“恶人”因此变成善人,而是强调在特定仪式场合中,通过斋戒等行为可以获得参与神圣事务的形式资格。这种观点反映了儒家对“礼”的高度重视——礼不仅是道德实践的外化,也是社会秩序与神圣沟通的重要媒介。同时,这也暗示人性虽有善端,但若不修持,则美者亦不足观;反之,纵有瑕疵,若能依礼自新,仍可近于神圣。
以上为【孟子 · 第八卷 · 离娄下 · 第二十五节 】的赏析。
辑评
1. 朱熹《孟子集注》:“此言不洁之可恶,虽美不能掩;而斋戒之敬,虽恶亦可进于神明也。”
2. 焦循《孟子正义》:“西子以美闻,而不洁则掩鼻;恶人以恶著,而斋戒则可祀上帝。见礼之所重,在诚洁而已。”
3. 戴震《孟子字义疏证》:“此章言外物足以损其美,而内修可以掩其恶,礼之为用大矣哉!”
4. 赵岐《孟子章句》:“言色虽美,必以洁为主;行虽恶,能斋戒自新,犹得奉事上帝。”
5. 清代孙奭《孟子注疏》:“此章言洁与不洁之异也。西子天下之至美,苟蒙不洁,人尚掩鼻;况本恶者乎?然恶人能修其身,斋戒以祀上帝,亦得以交于神明。”
以上为【孟子 · 第八卷 · 离娄下 · 第二十五节 】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议