翻译
孟子离开齐国,停住在休地。公孙丑问道:“做官却不接受俸禄,是古人的规矩吗?”
孟子说:“不是。在崇,我得以见到齐王。退出来后便有离开的意思,不想改变这种想法,所以不接受俸禄。后来齐国有战事,不好提出请求。长时间待在齐国,不是我的意愿啊。”
版本二:
孟子离开齐国,暂住在休地。公孙丑问道:“做官却不接受俸禄,这是古代的道义吗?”
孟子回答说:“不是的。在崇地,我得以见到齐王。见完之后我就有了离开的念头,我不想改变这个想法,所以不接受俸禄。接着又有军事任务下达,不便提出辞行。我在齐国待得太久了,这本不是我的志向。”
以上为【孟子 · 第四卷 · 公孙丑下 · 第十四节 】的翻译。
注释
休:地名,距孟子老家不远。
崇:地名。
师命:师旅之命。
1. 孟子去齐:指孟子结束在齐国的政治活动,准备离开。
2. 居休:暂居于休地。休,地名,具体位置不详,一说在齐国境内。
3. 公孙丑:孟子弟子,常与孟子问答,见于《孟子》多篇。
4. 仕而不受禄:做官却不接受俸禄,表示形式上在职而实质上已决意离去。
5. 古之道乎:是否属于古代的礼制或道义规范?
6. 崇:地名,孟子曾在此地谒见齐王。具体地点有争议,或谓齐国边境之地。
7. 不欲变:指孟子自述见齐王后即决定离开,不再改变初衷。
8. 师命:军旅之命,指国家有战事或军事部署。
9. 不可以请:不可请求离职,因军务紧急,须尽职守。
10. 非我志也:长期滞留齐国并非我的本愿,表明孟子志在行道,不在久居权位。
以上为【孟子 · 第四卷 · 公孙丑下 · 第十四节 】的注释。
评析
本节记述了孟子离开齐国时的一段对话,反映了孟子对仕隐进退的原则和独立人格的坚持。他虽曾希望以“仁政”辅佐齐王,但在发现齐王不能真正施行王道后,便决意离去。即便仍在官位,也不愿接受俸禄,表明其去志已坚,不为利禄所羁。同时,他也说明未立即离开是因军务在身,不可擅离职守,体现出他对职责的尊重。全节展现了儒家士人“道不行则去”的政治操守与道德自律。
以上为【孟子 · 第四卷 · 公孙丑下 · 第十四节 】的评析。
赏析
本节文字简练,却内涵丰富。通过师徒问答的形式,揭示了孟子在政治失意后的心理状态与行为准则。他不接受俸禄,并非标新立异,而是内心“去志”已定的外在表现,是一种“道不同不相为谋”的自觉选择。同时,他因“师命”而暂留,说明其虽欲去,仍守臣节,不因个人志向而废公义。这种“去就分明、进退有据”的态度,正是儒家士大夫精神的体现。语言平实而意味深长,寥寥数语,勾勒出一位坚守信念、不苟且、不恋权的形象。
以上为【孟子 · 第四卷 · 公孙丑下 · 第十四节 】的赏析。
辑评
1. 朱熹《四书章句集注》:“此言孟子去齐之本意也。见王于崇而知其不足与有为,故退而有去志。不受禄者,示无求于禄也。”
2. 赵岐《孟子章句》:“崇,地名也。孟子见齐王于崇,知其不能用善,故有去志。师命者,兵革之事也。不得辄去,故留耳。”
3. 清·焦循《孟子正义》:“不受禄,所以明其志之洁也。虽未即去,而心已决,故于禄无所受。”
4. 梁启雄《孟子浅解》:“此节写孟子去齐时的心理过程,既重原则,又顾实际。不因失望而失礼,亦不因职务而苟留,可谓进退合义。”
5. 杨伯峻《孟子译注》:“‘不欲变’三字最要,可见孟子意志坚定,非一时愤激而去也。”
以上为【孟子 · 第四卷 · 公孙丑下 · 第十四节 】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议