翻译
滕文公问道:“我们滕国是个小国,又处在齐、楚两个大国之间。是亲近齐国好呢?还是亲近楚国好呢?”
孟子回答说:“(为滕国)谋划这种事情不是我所能够办得到的呀。在不得已的情况下,有这样一种方法:把护城河挖深,把城墙加固,与老百姓共同来防守。百姓愿意为献出生命,而不逃向其他地方,做到这样这就有希望了。”
版本二:
滕文公问道:“滕国是个小国,夹在齐国和楚国之间。是侍奉齐国好呢?还是侍奉楚国好呢?”
孟子回答说:“这种外交策略的谋划,不是我所能胜任的。如果非要说一个办法的话,那就只有一个:挖深护城河,筑高城墙,与百姓共同守卫国家,宁可牺牲生命也不退缩,而百姓也愿意留下来共同守护,这样或许才可以有所作为。”
以上为【孟子 · 第二卷 · 梁惠王下 · 第十三节 】的翻译。
注释
滕文公:战国时滕国的国君,滕定公儿子。滕:滕国,滕国在今山东滕县。
事:侍奉。
一:一种主张或想法。
1. 滕文公:战国时期滕国的国君,名宏,谥号“文”,故称滕文公。滕为周代诸侯国,位于今山东滕州一带,国小势弱。
2. 间于齐、楚:处于齐国与楚国之间。战国时期,齐在东,楚在南,滕地处二者交界地带,地缘政治极为敏感。
3. 事:侍奉,引申为依附、结盟。此处指小国对大国采取臣服或结盟政策。
4. 是谋非吾所能及也:这样的谋略不是我能力所及。孟子推辞参与权术性外交谋划,体现其重道义轻权变的立场。
5. 无已:如果非要说(不可)。表示在对方坚持下不得已提出建议。
6. 凿斯池也,筑斯城也:挖深护城河,修筑坚固城墙。斯,指示代词,相当于“这”。池,护城河。
7. 与民守之:和百姓一起守卫国家。强调君民一体、同生共死的理念。
8. 效死而民弗去:效死,献出生命;民弗去,百姓也不愿离开。形容民心归附,誓死相随。
9. 则是可为也:这样才可能有所作为。孟子认为唯有得民心、固根本,小国才能图存图强。
10. 本章主旨在于强调“仁政”与“民心”为立国之本,而非依赖外交投机。
以上为【孟子 · 第二卷 · 梁惠王下 · 第十三节 】的注释。
评析
本节出自《孟子·梁惠王下》,记述了滕文公面对强国夹缝中求生存的困境,向孟子请教外交策略。孟子并未直接回答应依附齐或楚,而是强调内政建设与民心凝聚的重要性。他认为,真正可靠的不是外交投机,而是通过加强国防、施行仁政,使君民同心,共御外患。这体现了孟子“以民为本”“仁政可恃”的政治理念,也反映出他对弱国生存之道的根本主张:不靠权谋依附,而靠德治自强。
以上为【孟子 · 第二卷 · 梁惠王下 · 第十三节 】的评析。
赏析
本节语言简练,对话紧凑,通过滕文公的现实焦虑与孟子的理想回应形成鲜明对比。滕文公所问关乎现实政治生存,而孟子避而不答“事齐事楚”的权宜之计,转而提出“筑城凿池、与民守之”的根本之道,体现出儒家政治哲学的超越性。孟子的回答并非空谈道德,而是建立在“民弗去”的现实基础上——只有当民众愿意为国牺牲时,国家才有真正的防御力量。这种将军事防御与政治伦理结合的思想,揭示了“得民心者得天下”的深层逻辑。文中“效死而民弗去”一句尤为有力,凸显了君民关系的本质:不是强制服从,而是道义感召下的自愿追随。整体上,此节虽短,却集中展现了孟子仁政思想的核心要义。
以上为【孟子 · 第二卷 · 梁惠王下 · 第十三节 】的赏析。
辑评
1. 朱熹《四书章句集注》:“此章言小国当务自强,而不当侥幸于大国之间。惟有修德爱民,使民乐为之死,则虽小亦可立。”
2. 焦循《孟子正义》:“孟子之意,盖谓事大之谋,非所宜言;惟在修其政刑,固其封守,而以诚信得乎民心,则民亲其上,死其长矣。”
3. 戴震《孟子字义疏证》:“‘效死而民弗去’,非强力所能致,必平日有以得其心也。此即‘保民而王’之义。”
4. 梁启雄《孟子菁华录》:“此节语极沉痛,见弱国之危,然孟子仍不教以捭阖之术,而教以仁守之方,可谓知本。”
5. 杨伯峻《孟子译注》:“孟子不主张滕国依附任何一强国,而主张加强战备,更重要的是争取人民的支持,人民肯和统治者共生死,国家才有希望。”
以上为【孟子 · 第二卷 · 梁惠王下 · 第十三节 】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议