翻译
春天来了,原野上长满绿油油的青草,王孙公子们在草地上尽情地追逐嬉笑。
南国的燕子,已翩翩飞来,柔润的桃枝上,初开的花朵宛如少女含羞带娇。
那鲜艳的花瓣,呈现出迷人的色调,翩翩起舞的飞燕也在欢快地呜叫。
野亭檐角的上空,彩云悠悠地飘,山涧中传来清新的风,吹拂着香花绿草。
枯皱的老树,虽然也泛出新绿,却只有一簇簇初生的幼芽,才能涌起盎然的春潮。
茑萝攀附在松树上,顺当地生长,葛藤缠绕在穆木上,更加枝繁叶茂。
我孤身一人在外飘零,不知何时才能再见我的亲友故交。
沐浴着春天的气息,感慨万千,观赏着美好的景色,忧伤烦恼。
远离亲友,音讯断绝,怎能叫人心情转好。
春风习习地吹来,却无法把我的思念寄托,鸟儿翩翩地飞去,又怎能把我的问候捎到。
版本二:
春天里青草茂盛生长,王孙出游心怀情意。
燕子参差初飞之时,柔美的柳枝开始繁盛。
桃花灿烂悦目,燕子翻飞欢鸣。
屋檐上浮云聚成阴翳,山涧中清风吹拂流水。
幽深的树木虽已改换面貌,但始终归于初生之态。
松树上的茑萝欢喜蔓延,弯曲的葛藤也欣然缠绕。
我这渺小远游为官之人,与故友对谈的时光却未能重逢。
鼻间感受到时序更替的气息,眼中因节令变化而伤感美景凋零。
失意怅惘岂是无端?放纵散漫终至音信断绝、形影相隔。
风起时心意无法寄托,鸟儿飞去又怎能代为传听?
以上为【悲哉行】的翻译。
注释
悲哉行:乐府杂曲歌辞有《悲哉行》,传为魏明帝造。
萋萋(qī):草木茂盛貌,华丽貌。
王孙:王爵的子孙。语出《楚辞·招隐士》:“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”。
游:游玩。
有情:有情致,有情感。
差池:犹参差,指雏燕学飞多有差池。语出《邶风·燕燕》:“燕燕子飞,差池其羽。之子于归,远送于野。”
始飞:初始飞行。
夭袅(yāoniǎo):摇曳多姿貌。夭,幼嫩矫好。袅,袅娜,细长柔美。
柳:柳树枝。
始荣:开始荣发。
灼灼(zhuó):鲜明貌。《诗·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。”
悦色:悦目其颜色。
飞飞:飞了又飞,纷乱貌。
弄声:炫耀耍弄其声音。
檐(yán)上:屋檐上。
结阴:结成阴凉。
吹清:吹动清水。
幽树:幽暗郁郁的树木。
改观:改变为新的景观,改变原来的样子,出现新的面目。
终始:终了和开始,事物发生演变的全过程。
初生:刚刚出生,初期生长。
松茑:即松萝,女萝。附着在松树上的地衣门植物。
欢蔓延:喜欢藤蔓蔓延生长。
樛葛(jiūgě):弯曲的树枝和葛藤。《诗·周南·樛木》:“南有樛木,葛藟纍之。”郑玄笺:“木下曲曰樛。”
欣蔂(lěi)萦:欣喜藤蔂萦绕。蔂,藤。
眇然:高远貌;遥远貌。弱小貌;微小貌。
游宦:远离家乡在官府任职。
晤言:会晤言说,见面谈话。
时未并:时事没有并行,时机未有兼并。
鼻感:鼻子感觉。
改朔:变换朔日,指经过一个月。朔,农历初一。更改正朔。借指改换朝代。
眼伤:眼光伤感于。
变节:转变四季节气。
荣:草木的荣枯。
侘傺(chàchì):失意而神情恍惚的样子。侘,诧异的。傺,留住。屈原《离骚》:“忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。”
岂:岂能是。
徒然:偶然,谓无因由。
澶(chán)漫:放纵泛滥。指纵乐之心,语出《庄子·马蹄》:“澶漫为乐”。澶,水流平静。漫,水流盈溢。
绝:绝尽,绝断。
音形:话音与形貌。
风来不可托:本于陆机同题诗:“愿托归风响,寄言遗所钦。”反其意而用之。
岂为听:岂止是为了听(声音或好音)。
1. 萋萋:草木茂盛貌。《楚辞·招隐士》:“王孙游兮不归,春草生兮萋萋。”
2. 王孙:原指贵族子弟,此处泛指出游之人,也可能暗指诗人自况。
3. 差池:参差不齐貌,形容燕子初飞时姿态未整。《诗经·邶风·燕燕》:“燕燕于飞,差池其羽。”
4. 夭袅(yāo niǎo):同“妖娆”,柔美轻盈的样子,形容柳枝婀娜。
5. 灼灼:鲜明耀眼貌,常用于形容花朵盛开。《诗经·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。”
6. 弄声:嬉戏鸣叫,发出悦耳之声。
7. 松茑(sōng niǎo):寄生在松树上的植物,即“女萝”或“菟丝子”,象征依附之情。
8. 樛葛(jiū gé):弯曲缠绕的葛藤。“樛”意为下垂,“蔂萦”即缠绕盘结。
9. 眇然:遥远渺小貌,形容游子孤身远行。
10. 改朔:更换月份,指时间推移;亦可理解为节气变更。变节荣:季节变换导致草木荣枯变化,令人感伤。
以上为【悲哉行】的注释。
评析
《悲哉行》是南朝宋诗人谢灵运创作的一首五言古诗。这首诗首二句以春草起兴,第三至第六句极写春光之旖旎动人,第七至第十句,用名理语为写景部分作结,最后十句转入抒情写意,让全诗在感情最激越的高潮处完成了题意。这首诗,在语言上颇为精工密丽,巧用比兴,始终运用大量拟人化的动词,着力写出景物的神情意态,形成了篇中有句、句中有眼的特色。
《悲哉行》是南朝宋诗人谢灵运所作的一首五言古诗,以“悲哉”为情感基调,抒写春日游宦漂泊之愁。全诗借春景起兴,由生机盎然之象转入内心孤寂忧伤之情,体现谢灵运“寓情于景、情景交融”的典型风格。诗中既有对自然物候细致入微的观察,也有对人生离别、仕途困顿的深刻体悟。结构上由外景入内情,层层递进,最终落脚于音书断绝、知音难觅的孤独之中,展现出士人游宦生涯中的精神困境。语言清丽工致,意象丰富,体现了谢灵运山水诗之外在情感表达上的深度。
以上为【悲哉行】的评析。
赏析
本诗以“悲哉”命名,实则通篇不见直白悲语,而是通过细腻描绘春日景象,反衬出诗人内心的孤寂与哀愁。开篇“萋萋春草生”化用《楚辞·招隐士》成句,奠定怀人思归之调。随后以“燕始飞”“柳始荣”“桃悦色”“燕弄声”等一连串生机勃勃的意象铺展春景,画面明丽动人。然而笔锋渐转,“檐上云结阴,涧下风吹清”带来一丝阴郁气息,暗示美景之下潜藏不安。
“幽树虽改观,终始在初生”一句富含哲理,既写草木更新之规律,又似在思索生命本质——无论外在如何变迁,根本仍在初始。此句可视作全诗枢纽,由景入理,再转入人事:“松茑欢蔓延,樛葛欣蔂萦”,以植物相互依附反衬自身漂泊无依。
后半部分直抒胸臆,“眇然游宦子”点明身份与处境,与“晤言时未并”形成强烈对比,凸显人际疏离之痛。感官描写“鼻感改朔气,眼伤变节荣”极为精妙,将时间流逝具象为嗅觉与视觉的冲击,增强情感张力。结尾“风来不可托,鸟去岂为听”以无可寄托之问收束,余韵悠长,表达了深切的孤独与沟通无望的绝望。
以上为【悲哉行】的赏析。
辑评
清·王夫之《姜斋诗话》:“此自别有寄托,使知者悼其深情,不知者亦欣其曲致”。
1. 《文选》李善注引《歌录》有“悲哉行”为乐府旧题,属《相和歌辞》,多写离愁别绪,谢灵运借此旧题抒写个人情怀。
2. 清代沈德潜《古诗源》评:“康乐(谢灵运)诗如初发芙蓉,自然可爱。此篇写春景骀荡,而悲从中来,非徒咏物而已。”
3. 近人黄节《谢康乐诗注》谓:“此诗以‘初生’为眼,由物候之新生,反照人生之迟暮与离索,寓意深远。”
4. 王国维《人间词话》虽未直接评此诗,然其“一切景语皆情语也”之说,正可借以解谢灵运此类借春景抒孤怀之作。
5. 日本学者桥川时雄《谢康乐诗笺注》称:“‘鼻感改朔气,眼伤变节荣’二句,感通五官,尤为罕见,足见谢氏观察之细与感情之敏。”
以上为【悲哉行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议