翻译
砍柴割草的人清晨没有饭食,只能凿开冰块煮早饭充饥。
可悲啊,那采薇的歌谣;凄苦啊,其中还残留着无尽的辛酸。
以上为【苦寒行】的翻译。
注释
1. 苦寒行:乐府旧题,多用于描写严寒环境中的行役之苦。
2. 樵苏:砍柴割草,代指贫苦劳动者。
3. 无夙饮:没有早晨的饮食,“夙”指清晨。
4. 凿冰:在严寒中破冰取水,极言环境之恶劣。
5. 朝飡(cān):早餐,同“餐”。
6. 悲矣采薇唱:引用伯夷、叔齐采薇首阳山的典故,表达隐居守节而遭遇困苦的悲哀。
7. 苦哉有余酸:“酸”既指食物之酸涩,亦喻人生之辛酸。
8. 谢灵运:东晋末至刘宋初著名诗人,开创山水诗派,出身名门,仕途坎坷。
9. 南北朝:中国历史上南北分裂的时代,文化交融,诗歌逐渐走向成熟。
10. 此诗见于《先秦汉魏晋南北朝诗·宋诗卷三》,为谢灵运拟古乐府之作。
以上为【苦寒行】的注释。
评析
《苦寒行》是南朝诗人谢灵运创作的一首短诗,通过描写严寒环境中百姓的艰苦生活,抒发了诗人对民生疾苦的深切同情。全诗语言简练,意境苍凉,以“樵苏”“凿冰”等具体意象展现生存之艰难,又借“采薇唱”这一典故深化主题,将现实苦难与历史悲歌相联系,增强了诗歌的历史厚重感和情感张力。此诗虽短,却凝练沉痛,体现了谢灵运在山水之外对社会现实的关注。
以上为【苦寒行】的评析。
赏析
这首《苦寒行》虽仅四句,却层次分明,情感深沉。前两句写实,描绘了严冬之中底层劳动者的生活图景:“樵苏无夙饮,凿冰煮朝飡”,不仅点出时间(清晨)、人物(樵夫、采薪者),更以“凿冰”这一细节凸显气候之酷寒与生计之艰难。这种白描手法极具画面感,使人如临其境。后两句转入抒情,借用“采薇”的典故,将眼前之苦与历史之悲相勾连。“悲矣”“苦哉”两个感叹词连用,加强了情感的冲击力,使全诗由具体的生存困境上升到对命运、时代与士人处境的普遍慨叹。谢灵运身为贵族,却屡遭贬谪,诗中或亦寄寓自身仕途困顿之感。此诗语言质朴,少雕饰,与其惯常的富丽工巧风格不同,显示出他在题材与风格上的多样性探索。
以上为【苦寒行】的赏析。
辑评
1. 《文选》未收此诗,然《玉台新咏》及《乐府诗集》皆录“苦寒行”类作品,可知其为当时常见题裁。
2. 清代沈德潜《古诗源》卷十评谢灵运诗云:“康乐(谢灵运封康乐侯)山水诗为千古之冠,然拟古乐府亦有深致。”虽未专评此篇,但肯定其乐府拟作的情感深度。
3. 近人黄节《谢康乐诗注》谓:“此诗托兴寒苦,盖有所感而作。”认为诗中有身世之悲的投射。
4. 今人曹道衡、沈玉成《南北朝文学史》指出:“谢灵运部分乐府诗继承汉魏传统,关注现实,语言较为质朴,《苦寒行》即其一例。”
5. 《先秦汉魏晋南北朝诗》(逯钦立辑校)收录此诗,并标注出处为《艺文类聚》卷三,《初学记》卷二等类书,说明其流传较早,可信度高。
以上为【苦寒行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议