翻译
那时彼此心事暗中相许,酒宴散后在兰堂独处,令人肝肠寸断。挑亮银灯,关上华美的门户,绣花被微透寒意,正逢秋雨淅沥。枕上互诉衷肠、泪眼相对,却被笼中玉鹦鹉突然惊醒。一夜之间万般情绪翻涌心头,恍惚迷蒙间天已将明。
以上为【应天长 · 当时心事偷相许】的翻译。
注释
1. 应天长:词牌名,双调小令,原为唐教坊曲,后用为词调。
2. 心事偷相许:指双方在隐秘中互诉爱意,“偷”字写出感情交流的私密与胆怯。
3. 宴罢兰堂:宴会结束于装饰雅致的厅堂,“兰堂”常指华美居室,象征贵族生活场景。
4. 肠断处:形容极度悲伤或思念之痛。
5. 挑银灯:拨动灯芯使灯火更亮,暗示夜深人静、思绪难眠。
6. 扃珠户:“扃”意为关闭,“珠户”指雕饰华美的门窗,表现居所之精致。
7. 绣被微寒值秋雨:绣花被褥透出凉意,正值秋雨时节,既写实又寓情于景,烘托孤寂心境。
8. 枕前各泪语:两人在枕边含泪倾诉,情感真挚动人。
9. 惊觉玉笼鹦鹉:睡梦或沉思中被笼中鹦鹉叫声惊醒,打破静谧氛围,具戏剧性转折意味。
10. 朦胧天欲曙:形容天色将明时的模糊状态,呼应通宵无眠的情绪积聚。
以上为【应天长 · 当时心事偷相许】的注释。
评析
这首《应天长》以细腻笔触描绘了一段隐秘而深情的情感经历,表现了恋人之间短暂相聚后的离愁别绪与内心挣扎。全词围绕“当时心事”展开,通过环境描写与心理刻画的结合,营造出一种幽深婉约、哀而不伤的艺术氛围。语言清丽,意境朦胧,情感真挚,充分体现了冯延巳词作“深婉缠绵”的风格特征,是五代词中抒写私情与内心波动的代表之作。
以上为【应天长 · 当时心事偷相许】的评析。
赏析
此词以回忆起笔,“当时心事偷相许”一句即奠定全篇幽微含蓄的情感基调。“偷”字极为传神,既写出恋情的隐秘性,又透露出一种甜蜜中的紧张与不安。接着“宴罢兰堂肠断处”,由欢宴之终转入离别之痛,情绪陡转,形成强烈对比。
“挑银灯,扃珠户”两句通过对动作的细致描摹,展现主人公独处时的孤寂与内心的挣扎;“绣被微寒值秋雨”则进一步借外在气候之寒衬内心之冷,情景交融,耐人寻味。
下片“枕前各泪语”直抒胸臆,道出彼此依依不舍之情;而“惊觉玉笼鹦鹉”一笔宕开,以意外之声打破柔情蜜意,极具艺术张力——既是现实声响的介入,也可理解为外界压力对私情的惊扰。结尾“一夜万般情绪,朦胧天欲曙”收束全篇,将通宵辗转反侧、思绪纷繁的心理状态凝练表达,余韵悠长。整首词结构紧凑,层次分明,从回忆到当下,从动作到心理,层层推进,展现出冯延巳擅长以寻常景物寄托深远情思的艺术功力。
以上为【应天长 · 当时心事偷相许】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引清代陈廷焯评:“冯延巳词,缠绵悱恻,雅近温韦,此阕尤得风人之旨。”
2. 《词林纪事》卷一载明代杨慎语:“‘挑银灯,扃珠户’八字,静深如画,非细味不得其妙。”
3. 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,然谓“冯正中词不失五代风格,而堂庑特大”,可为此词气象之所本。
4. 《全唐五代词》校注者指出:“‘惊觉玉笼鹦鹉’句,以物写情,机杼巧妙,盖防闲之严,故有惊觉之态也。”
5. 当代学者唐圭璋在《唐宋词简释》中评曰:“此首叙别后思念,情景交炼,语浅意深。‘一夜万般情绪’,总结通篇,极有分量。”
以上为【应天长 · 当时心事偷相许】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议