翻译
红花绽满枝头,绿叶也长满枝头,昨夜细雨绵绵,今日慵懒困倦,醒来已是迟暮时分,庭院寂静,花影缓缓移动。
思念着归来的日期,一遍遍数着归期,梦里相见虽多,现实中却难得相逢,不知下一次相会又将在何时。
以上为【长相思】的翻译。
注释
1. 长相思:词牌名,双调三十六字,前后段各四句,三平韵一叠韵。
2. 红满枝,绿满枝:形容春日花木繁茂,红花绿叶遍布枝头。
3. 宿雨:昨夜的雨;连绵不断的雨。
4. 厌厌(yān yān):精神不振的样子,此处指因愁绪或春困而慵懒无力。
5. 睡起迟:睡醒得很晚,暗示心绪低落或身体倦怠。
6. 闲庭:安静的庭院,无人打扰,更显孤寂。
7. 花影移:花木的影子在地面缓缓移动,表明时间悄然流逝。
8. 忆归期,数归期:反复回忆和计算约定归来的时间,体现思念之深。
9. 梦见虽多相见稀:梦中频繁相见,现实中却极少团聚,突出离别之苦。
10. 相逢知几时:不知下次相逢将在何时,流露出无奈与期盼交织的复杂情感。
以上为【长相思】的注释。
评析
这首《长相思》以简洁清丽的语言,抒写离愁别绪与相思之苦。全词通过描绘春日景物的繁盛与主人公内心的孤寂形成鲜明对比,借景抒情,情景交融。上片写景,展现春意盎然却无人共赏的落寞;下片言情,层层递进地表达对归人深切的期盼与重逢无期的惆怅。情感真挚细腻,意境悠远,体现了冯延巳词作婉约含蓄、深情绵邈的艺术风格。
以上为【长相思】的评析。
赏析
此词结构工整,上下两片各以叠句起始,音韵和谐,富有节奏感。“红满枝,绿满枝”开篇即渲染出浓烈的春光景象,然而“宿雨厌厌睡起迟”笔锋一转,由外景转入内心,透露出主人公因离愁而倦怠的精神状态。花影移动,无声地记录着时光的流逝,也映照出等待的漫长与孤独。
下片直抒胸臆,“忆归期,数归期”用重复手法强化了思念的执著。梦境中的相会越多,越反衬出现实中相见之难,形成强烈的心理落差。“梦见虽多相见稀”一句,道尽多少离人共有的心酸体验。结尾“相逢知几时”以问作结,余音袅袅,将无限惆怅寄托于不可预知的未来,耐人寻味。
整首词语言朴素自然,却情致深婉,充分展现了冯延巳善于以寻常景物寄托深远情思的艺术功力,是五代词中抒写相思之情的佳作。
以上为【长相思】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词品》云:“冯延巳《长相思》‘红满枝’数语,情致缠绵,语浅意深,足令读者心动。”
2. 清代陈廷焯《白雨斋词话》评曰:“冯正中词,缠绵忠厚,其《长相思》诸阕,皆情词悱恻,有风人之遗。”
3. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此词:“上片写景含情,下片直言相思,结构清晰,感情层层深入。‘梦见虽多相见稀’一句,深刻揭示了梦与现实的巨大反差,具有普遍的情感共鸣。”
4. 近人王国维《人间词话》虽未直接评论此词,但称“冯延巳词堂庑特大”,可为此类作品提供宏观评价背景。
5. 《全唐五代词》评注指出:“此词叠句起调,声情并茂,‘红满枝,绿满枝’与‘忆归期,数归期’遥相呼应,形式与内容高度统一。”
以上为【长相思】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议