翻译
半夜里西风吹来,帘帷生寒,我从遥远的梦境中刚刚归来。梦中曾经过金殿宫门,醒来只见窗前夜合花凋谢,枝头零落。
昭阳殿里新近谱成的曲子,还没有人知晓,我悄悄取来笙管吹奏,却不料惊动了寒蛩,彻夜鸣叫,直到天明。
以上为【采桑子】的翻译。
注释
1. 采桑子:词牌名,又名《丑奴儿》《罗敷媚》等,双调四十四字,上下片各四句三平韵。
2. 帘栊(lián lóng):窗帘与窗牖,泛指门窗的装饰。
3. 远梦初归:指从遥远的梦境中醒来。
4. 金扉:金色的宫门,借指皇宫或华美的居所。
5. 夜合枝:夜合花的枝条,因其花夜间闭合而得名,象征离合与孤寂。
6. 昭阳殿:汉代宫殿名,原为赵飞燕所居,后常代指后妃居所,此处借指宫中贵地。
7. 新翻曲:新近改编或创作的乐曲。
8. 笙:古代管乐器,常用于宫廷雅乐。
9. 偷取笙吹:悄悄拿起笙来吹奏,表现主人公的孤寂与寻求慰藉之情。
10. 寒蛩(hán qióng):秋日的蟋蟀,其鸣声常引发哀思,象征凄凉与孤寂。
以上为【采桑子】的注释。
评析
这首《采桑子》以细腻婉约的笔触描绘了一个清冷孤寂的夜晚,通过梦境与现实、音乐与虫鸣的交织,传达出深宫女子内心的幽怨与寂寞。词中“西风”“远梦”“花谢”等意象营造出凄清氛围,而“偷取笙吹”则透露出主人公试图排遣孤闷却反增愁绪的心理活动。全词意境深远,情感含蓄,体现了冯延巳词作典型的柔婉深隐风格。
以上为【采桑子】的评析。
赏析
此词上片写夜半惊醒后的感受,以“西风半夜帘栊冷”开篇,即营造出一种萧瑟孤寒的氛围。“远梦初归”暗示梦境遥远而美好,而“梦过金扉”更点出梦中曾至宫阙之地,似有往昔荣光或思念之人。然而梦醒之后,唯见“花谢窗前夜合枝”,以花之凋零映衬心境之衰颓,情景交融,哀而不露。
下片转入听觉与动作描写,“昭阳殿里新翻曲”似言宫中新乐,无人得知,唯有主人公悄然“偷取笙吹”,这一“偷”字极富意味,既见其孤独无依,又显其不甘寂寞的心理。然而音乐未竟,反“惊觉寒蛩到晓啼”,本欲排忧,却引得虫声彻夜,扰人清梦,愁上加愁。结句以景结情,余韵悠长,令人回味无穷。
整首词语言清丽,结构紧凑,情感层层递进,展现了冯延巳善于以小景写大情的艺术功力,是五代词中抒写宫怨与内心孤寂的佳作。
以上为【采桑子】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷一引宋·张先语:“冯延巳词,情致缠绵,音律谐美,尤工于梦境描写,《采桑子》‘西风半夜’一首,凄婉动人,足令闻者黯然。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“冯正中词,缠绵忠厚,有诗之遗意。如‘偷取笙吹,惊觉寒蛩到晓啼’,不说怨而怨气自溢,此所谓深情者也。”
3. 近人王国维《人间词话》手稿本:“冯延巳词虽不失五代风格,然堂庑特大,开北宋一代风气。‘梦过金扉’‘偷取笙吹’等语,皆有意境,非徒以辞采胜。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词写深闺孤寂,因梦而起,因乐而扰,因虫鸣而终,层次分明,而情绪潜流不断,实为正中精诣之作。”
以上为【采桑子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议