翻译
清朗的秋夜令人兴致勃发,凉月高悬,又值悠闲的夜晚。
月光随着露水的润泽而愈发明亮圆满,我的思绪也如水中之影般轻轻摇曳。
同样的景色我们曾共同欣赏,虽身处不同职位却无由相聚相邀。
美好的景致在虚空中渐渐消逝,欢愉的言语也随人事变迁而湮灭。
忽然听到你吟诵《金华》之诗,其声诚然如同玉律般和谐优美。
你在南宫任职尚且居后,东观著述之路又何其遥远。
虽然名位有别、职司相隔,但彼此的情谊与志趣并未疏远。
今日重读你的诗作,心怀此情,整日思之不忘。
以上为【和吏部李侍郎见示秋夜望月忆诸侍郎之什其卒章有前后行之戏因命仆继作】的翻译。
注释
1. 吏部李侍郎:唐代吏部侍郎,具体姓名不详,为张九龄同僚。
2. 秋夜望月忆诸侍郎之什:指李侍郎所作的一首诗题,内容为秋夜赏月并怀念诸位同僚。
3. 卒章:诗的末章,结尾部分。
4. 前后行之戏:可能指官职升迁或班列前后之戏言,暗含谦逊或调侃之意。
5. 仆:谦称自己,诗人自称。
6. 发高兴:激发起愉悦的心情。
7. 露华:露水在月光下如花般晶莹,常用于形容月夜美景。
8. 水镜:水面如镜,比喻心境或景象清晰可鉴。
9. 金华:可能指金华殿,汉代宫殿名,唐代常借指朝廷或翰林院,此处或代指李侍郎之诗作。
10. 玉律:玉制的律管,象征音律和谐,亦喻诗文之美妙合律。
11. 南宫:汉代指尚书省,唐代沿用以称尚书省或礼部,此处或泛指中央官署。
12. 东观:东汉时藏书与修史之所,后泛指朝廷文馆,如集贤院、史馆等。
13. 风期:风度与志趣,指精神层面的契合。
14. 重馀论:重新阅读你留下的诗文。
15. 终朝:整个早晨,引申为整日、长久思念。
以上为【和吏部李侍郎见示秋夜望月忆诸侍郎之什其卒章有前后行之戏因命仆继作】的注释。
评析
此诗为张九龄应吏部李侍郎《秋夜望月忆诸侍郎》之作而唱和的酬答诗。全诗以秋夜望月为背景,抒发了对同僚友人的思念与敬重之情,同时表达了仕途分隔、志趣相通的感慨。诗人借月色、露华、水镜等意象营造出清幽静谧的意境,情感真挚而不失雅正,语言典雅流畅,音律和谐,体现了盛唐时期宫廷唱和诗的典型风貌。诗中“光逐露华满,情因水镜摇”一联工整精妙,情景交融;尾联“今来重馀论,怀此更终朝”则余韵悠长,寄托深远。
以上为【和吏部李侍郎见示秋夜望月忆诸侍郎之什其卒章有前后行之戏因命仆继作】的评析。
赏析
本诗是一首典型的唐代唱和诗,结构严谨,意境清雅。开篇以“清秋”“凉月”点明时节与环境,奠定全诗宁静淡远的基调。“光逐露华满,情因水镜摇”一句尤为精彩,视觉与心理交融,月光与情感互映,既写景之澄澈,又抒情之微妙,体现出诗人高超的艺术表现力。中间四句转入人事感慨,既有对共赏美景却不得相聚的遗憾,也有对欢言成空的怅惘,情感层层递进。后段转颂对方诗才,“金华作”“玉律调”极尽赞美,而又以“南宫尚为后,东观何其辽”自谦地位之隔,体现士大夫之间的相互尊重。结尾“名数虽云隔,风期幸未遥”点出精神契合超越职位高低,深化主题。全诗语言典雅,对仗工稳,音韵和谐,展现了张九龄作为开元名相兼文学大家的深厚修养。
以上为【和吏部李侍郎见示秋夜望月忆诸侍郎之什其卒章有前后行之戏因命仆继作】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四十九收录此诗,题为《和吏部李侍郎见示秋夜望月忆诸侍郎之什因其卒章兼示寄呈》,为研究张九龄唱和诗的重要文本。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁》未直接评此诗,但其论张九龄诗“温厚和平,气象雍裕”,可为此诗风格之注脚。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评张九龄五言律诗“格高调逸,兴象清华”,此诗正具此类特征,尤以“光逐露华满,情因水镜摇”为佳句典范。
4. 《唐音癸签》称张九龄“文章宿老,典丽庄重”,此诗酬答得体,措辞恭敬而不卑,可见其风度。
5. 当代学者傅璇琮《唐代诗人丛考》指出,张九龄与朝中诸臣多有诗文往来,此类唱和之作反映盛唐官僚文化与文学交流之盛况。
以上为【和吏部李侍郎见示秋夜望月忆诸侍郎之什其卒章有前后行之戏因命仆继作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议