翻译
家中传承专门的学问,人们称他为入室贤才。
刘桢空有豪气却遭贬谪,管辂虽善卜而短命早亡。
你被贬谪到长沙那样的远方,魂魄却归于京兆的墓地。
从此那匣中的宝剑,也只好埋没尘土,不再冲天而起。
以上为【眉州康司马輓歌词】的翻译。
注释
1. 眉州康司马:眉州(今四川眉山)人康某,任司马之职,姓名不详。“司马”为唐代州郡佐官,多安置贬官。
2. 家受专门学:指康司马家学渊源,世代研习某一专门学问,如经学或律学等。
3. 入室贤:语出《论语·先进》“由也升堂矣,未入于室也”,比喻学问已达精深境界,此处赞康司马为得其家学精髓的高才。
4. 刘桢徒有气:刘桢,建安七子之一,以文才和刚直著称,曾因不敬曹丕被贬。此句喻康司马有才气却遭贬谪。
5. 管辂独无年:管辂,三国时著名术士,精通易卜,但寿命不长。此句叹康司马虽有才却短命。
6. 谪去长沙国:化用贾谊贬为长沙王太傅之事,喻康司马被贬至偏远之地。
7. 魂归京兆阡:京兆,指长安附近;阡,墓道。意为死后归葬于京兆故里,魂归故土。
8. 匣中剑:典出《晋书·张华传》,丰城剑气冲天,后宝剑藏于匣中,比喻人才被埋没。
9. 罢冲天:不再腾跃上天,喻才能无法施展,抱负成空。
10. 輓歌词:即挽歌,古代丧礼上哀悼死者的诗歌。
以上为【眉州康司马輓歌词】的注释。
评析
这首《眉州康司马輓歌词》是唐代名相张九龄为悼念友人康司马所作的一首挽歌。全诗以典雅含蓄的语言,表达对逝者才华出众却命运坎坷的深切哀悼。诗人通过引用历史人物刘桢、管辂的典故,既突出了康司马的才学与德行,又感慨其英年早逝、仕途不顺的悲剧命运。末以“匣中剑”作比,寄托了对人才被埋没的无限惋惜。整首诗情感真挚,用典精当,体现了张九龄一贯沉稳厚重、情理交融的诗风。
以上为【眉州康司马輓歌词】的评析。
赏析
张九龄此诗结构严谨,情感层层递进。首联赞康司马出身儒门、才学卓绝,“入室贤”三字分量极重,凸显其学术地位。颔联连用两个历史人物作比:刘桢象征才高气傲而见弃于权贵,管辂代表智慧超群却寿数不永——二者结合,精准概括了康司马生平的两大悲剧:才而不遇,夭而不寿。颈联转写其人生结局,一“谪”一“归”,形成空间与命运的巨大反差:生前远贬南荒,死后魂归北原,令人唏嘘。尾联以“匣中剑”收束,意象雄奇而悲慨,将个人哀思升华为对天下英才遭弃的普遍性感叹。全诗语言凝练,用典无痕,哀而不伤,充分展现了盛唐士大夫的理性节制与深厚情怀。
以上为【眉州康司马輓歌词】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷0063收录此诗,题为《眉州康司马挽歌词》,列为张九龄作品。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但在评张九龄诗时称:“曲江(张九龄)五言冲澹,有骚雅遗音。”可间接理解此类挽诗风格。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评张九龄诗云:“兴象清微,音节和雅”,此诗正体现其“清微和雅”中寓悲慨之特点。
4. 《唐人选唐诗新编·河岳英灵集》未收录此诗,说明在当时影响有限,但符合张九龄作为政治家诗人偏重实用文体的特点。
5. 现代学者陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》未专列此诗条目,但在论述张九龄诗歌时指出:“其挽诗多用典,寄慨遥深,不徒作哀伤语。”可为此诗之公允评价。
以上为【眉州康司马輓歌词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议