翻译
我乘船沿着越地的山崖前行,溪谷幽深而曲折。
溪水幽暗,早于秋季便已透出寒意;山色明朗时,白昼中却仍显阴翳。
层层密林间点缀着五彩斑斓的光影,对面峭壁高耸千寻。
可惜这美景地处偏远,少有人至,又有谁能真正领悟大自然造化的深意呢?
以上为【浈阳峡】的翻译。
注释
1. 浈阳峡:位于今广东省清远市英德境内,北江流经此处形成的峡谷,以山水秀丽著称。
2. 傍:靠近,沿着。
3. 越岑(yuè cén):越地的山峰。越,古代指岭南一带,百越之地。岑,小而高的山。
4. 窈窕(yǎo tiǎo):幽深曲折的样子。
5. 水闇:水面幽暗,光线不足。
6. 先秋冷:还未到秋天就已感到寒意。
7. 当昼阴:虽是白天,山影遮蔽,显得阴沉。
8. 重林:层层叠叠的树林。
9. 五色:指林间光影交错,色彩斑斓。
10. 千寻:古代长度单位,一寻为八尺,千寻极言山壁之高。
以上为【浈阳峡】的注释。
评析
张九龄此诗《浈阳峡》描绘了岭南浈阳峡一带的山水奇景,借景抒怀,表达对自然之美的赞叹与对天工造化之奥妙的哲思。诗人以细腻笔触勾勒出峡谷深幽、林木葱茏、山势险峻的景象,同时在静谧之中透露出一丝孤寂与超然。全诗语言清丽,意境深远,既具写实之美,又含理趣之思,体现了盛唐山水诗由写景向哲思过渡的特点。诗中“惜此生遐远,谁知造化心”一句尤为点睛,将自然景观提升至对宇宙生命本质的追问,展现出诗人开阔的胸襟与深刻的哲思。
以上为【浈阳峡】的评析。
赏析
《浈阳峡》是一首典型的山水行旅诗,展现了张九龄作为岭南诗人的地域特色与审美情趣。首联“行舟傍越岑,窈窕越溪深”开篇即点出行舟于岭南山水之间,以“傍”字写出舟行贴近山崖之态,“窈窕”则赋予溪谷以柔美幽深之感,动静结合。颔联“水闇先秋冷,山晴当昼阴”对仗工整,气象微妙:水因深而暗,未秋先寒;山虽晴朗,却因高峻蔽日而白昼如阴,凸显峡谷环境的独特气候特征。颈联“重林间五色,对壁耸千寻”进一步刻画视觉之壮丽,林间光影斑驳如画,绝壁高耸入云,极具空间张力。尾联转入抒情与哲思,“惜此生遐远”感叹如此胜境隐于僻远,世人难识;“谁知造化心”则升华主题,将自然之美归于天地造化的神秘意志,发人深省。全诗结构严谨,由景入情,由实转虚,体现了张九龄诗歌“清淡而有思致”的风格。
以上为【浈阳峡】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四十九收录此诗,题下注:“浈阳,县名,属韶州。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》评:“右丞以后,曲江最擅山水之音。此诗写岭外幽邃之景,不事雕琢而气韵自远。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“‘水闇先秋冷’二语,写出南中气候,非实地经历者不能道。‘对壁耸千寻’,状险绝处尤工。”
4. 《粤东诗话》载:“张子寿为岭南文宗,其《浈阳峡》诸作,皆得江山之助,开后来韩昌黎、苏子瞻南迁诗之先声。”
以上为【浈阳峡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议