公讳晋,字混成。先皇帝时,兵部侍郎李涵如回纥,诏公兼侍御史,赐紫金鱼袋,为涵判官。回纥之人来曰:“唐之复土疆,取回纥力焉。约我为市,马既入,而归我贿不足,我于使人乎取之。”涵惧不敢对,视公。公与之言曰:“我之复土疆,尔信有力焉。吾非无马,而与尔为市,为赐不既多乎?尔之马岁至,吾数皮而归资。边吏请致诘也,天子念尔有劳,故下诏禁侵犯。诸戎畏我大国之尔与也,莫敢校焉。尔之父子宁而畜马蕃者,非我谁使之?”于是其众皆环公拜,皆两举手曰:“不敢复有意大国。”
李怀光反,怀光所率皆朔方兵,公知其谋与朱泚合也,患之,造怀光言曰:“公之功,天下无与敌;公之过,未有闻于人。某至上所,言公之情,上宽明,将无不赦宥焉。乃能为朱泚臣乎!彼为臣而背其君,苟得志,于公何有?且公既为太尉矣,彼虽宠公,何以加此?彼不能事君,能以臣事公乎!公能事彼,而有不能事君乎?彼知天下之怒,朝夕戮死者也,故求其同罪而与之比,公何所利焉?公之敌彼有余力,不如明告之绝,而起兵袭取之,清宫而迎天子,庶人服而请罪有司,虽有大过,犹将掩焉。如公则谁敢议!”语已,怀光拜曰:“天赐公活怀光之命。”故怀光卒不与朱泚。
汴州自大历来多兵事。刘元佐益其师至十万,元佐死,子士宁代之,畋游无度。其将李万荣乘其畋也,逐之。三年,万荣病风,昏不知事,其子乃复欲为士宁之故。监军使俱文珍与其将邓惟恭执之归京师,而万荣死。诏未至,惟恭权军事。公既受命,遂行,不以兵卫。及郑州,逆者不至,郑州人为公惧,或劝公止以待。有自汴州出者,言于公曰:“不可入。”公不对,遂行。后二日,惟恭及诸将至,遂逆以入。进见公者,退皆曰:“公仁人也。”环以相告,故大和。
始公为华州,亦有惠爱,人思之。公居处恭,无妾媵,不饮酒,不谄笑,好恶无所偏,与人交泊如也。(节选自《韩昌黎集》,有删改)
翻译
董公名晋,字混成。先皇帝时,兵部侍郎李涵出使回纥,诏令董公兼任侍御史,先帝赐他紫金鱼袋,做李涵的判官。回纥的人来说:“大唐收复疆土,得到回纥大力帮助。答应与我们做生意,(我们的)马匹已经给大唐,但给我们的钱财不足,我们向大唐使者索取这些钱财。”李涵害怕不敢回答,看着董公。董公对来人说:“我们收复疆土,你们确实出了力。我们不是没有马匹,但还是与你们做生意,作为(给你们的)赏赐不已经多吗?你们的马匹每年到来,我们按皮毛计算数目付给钱财。(马匹数目与你们上报数目不符),边吏请求朝廷质问你们,天子考虑你们有功劳,所以下诏禁止侵犯回纥。大唐与你们结交,因而各个少数名族害怕你们,没有人敢与你们对抗。你们的父老乡亲能够安宁地生活并饲养很多马匹,不是我们使你们这样,还有谁呢?”于是那些人都围绕董公拜谢,并举起双手说:“不敢再对大唐有意图了。”
李怀光造反,他率领的都是北方兵,董公知道他计划和朱泚联合,为此事忧虑,拜访李怀光说:“你的功劳,天下没有人比得上你;你的过错,没有听别人说过。我到皇上那里,说了您的情况,皇上宽厚贤明,将赦免你的罪过,原谅你的过失。你怎能做朱泚的臣子!他作为臣子就背叛君主,暂且得志,对于你有什么呢?况且你已经身居太尉之职,他即使尊宠你,(给你的官位),又怎么能超过太尉呢?他不能侍奉君王,能够用大臣之礼对待你吗!你若能侍奉他,怎么不能侍奉君主呢?他知道天下人的怒气,早晚会被讨伐的,所以谋求与他勾结的同党,你有什么好处呢?你与他相比有剩余的力量,不如公开地告诉他,与他断交,再带兵攻打他,(之后),洒扫房舍迎接天子,穿百姓的衣服向天子请罪,即使有大的过错,还将折功抵罪的。如果您这样做,那么谁敢非议呢!”董公说完,李怀光拜谢说:“上天赏赐您救活李怀光的性命。”因此李怀光最终没有与朱泚联合。
汴州从大历以来多战事。刘元佐扩充兵力到十万,他死后,他的儿子士宁取代了他的职位,(士宁)无节制地打猎游乐。他的大将李万荣乘他打猎时,驱逐了他。第三年,李万荣中风,神智不清楚不了解日常事务,他的儿子就又想做刘士宁取代父亲职位的旧事。监军使俱文珍与他的大将邓惟恭捉拿他回京城,而李万荣死了。诏书没有到达,邓惟恭掌管军中事务。董公受命之后,就出发了,没有带领士兵护卫。到了郑州,迎接的人没有到达,郑州百姓为董公担忧,有人劝董公停下来等待。从汴州出来的人,对董公说:“不可以进入。”董公没有回答,就走了。过了两天,邓惟恭和各位将领来了,就迎接他进城。进见董公的人,出来后都说:“董公是仁义之人。”并告诉周围的人,所以汴州很和平了。
开始董公治理华州,也很仁爱,百姓思念他。董公平时举止恭谨,没有小妾,不饮酒,不谄媚地装出笑容,爱好、厌恶没有偏激的地方,与人交往恬淡。
版本二:
董公名晋,字混成。先帝在位时,兵部侍郎李涵出使回纥,皇帝下诏命董公兼任侍御史,赐予紫衣和金鱼袋,担任李涵的判官。回纥人前来交涉说:“唐朝收复失地,依靠了我们回纥的力量。当初约定进行马匹交易,我们的马已交付,但你们支付的财物却不足,我们是否可以从使者身上索取?”李涵害怕,不敢回答,转头看向董公。董公上前说道:“我们收复国土,你们的确出过力,这一点我们承认。但我们并非没有马匹,仍愿与你们交易,所赐给你们的好处难道还不够多吗?你们每年送马而来,我们按皮数支付报酬。边境官吏曾请求追问责难,但天子念及你们有功劳,特地下诏禁止侵犯你们。各族因此敬畏我大唐与你们友好,无人敢与你们对抗。你们父子得以安宁,牲畜得以繁衍,若非我们,又有谁能让你们如此?”于是回纥众人纷纷围住董公跪拜,双手举过头顶两次,齐声道:“我们再也不敢对大国心存非分之想。”
后来李怀光反叛。李怀光所率军队皆为朔方兵,董公察觉他可能与朱泚勾结,深感忧虑,便去劝说李怀光道:“您的功劳,天下无人能比;而您的过错,至今未被世人听闻。我若到朝廷为您陈情,皇上宽厚英明,定会赦免您的一切罪责。您又何必去做朱泚的臣子呢?他身为臣子却背叛君主,即使得志,对您又能有什么好处?况且您已是太尉,地位极高,他们即使宠信您,还能给您更高的职位吗?他连自己的君主都不能侍奉,又怎能真心以臣子的身份侍奉您?您若能侍奉君主,又怎会不能侍奉现在的君主呢?他知道天下人都痛恨他,早晚将被诛杀。他不过是想找些同罪之人作伴罢了,这对您有何益处?以您的实力,对付他是绰绰有余的。不如公开宣布与他决裂,起兵突袭消灭他,清理宫殿迎接天子归来,穿上庶民的衣服向有关部门请罪。即使有过错,也将被遮掩过去。像您这样的人,谁又敢指责呢!”话毕,李怀光跪拜道:“这是上天赐予您来救我性命啊!”因此李怀光最终没有与朱泚联合。
汴州自大历年间以来战乱频繁。刘元佐将其军队扩充至十万人。刘元佐死后,其子刘士宁继任,却沉迷游猎,荒废政事。部将李万荣趁其外出打猎时,将其驱逐。三年后,李万荣中风昏迷,无法理事,其子又企图效仿刘士宁专权。监军使俱文珍联合将领邓惟恭将其逮捕送往京城,不久李万荣去世。当时朝廷的正式任命尚未到达,邓惟恭暂代军务。董公接受任命后,立即启程赴任,不带任何护卫。抵达郑州时,迎接的人未来,郑州人为他担忧,有人劝他暂停等候。有从汴州出来的人告诉他说:“不可进入汴州。”董公不答,继续前行。两天后,邓惟恭与诸将赶到,迎接他入城。凡是见过董公的人,退出后都说:“这位大人是仁德之人。”人们相互传告,因此全境安定和睦。
早年董公任华州刺史时,也施行仁政,百姓爱戴,至今仍思念他。董公平日举止恭敬,没有姬妾侍女,不饮酒,不阿谀谄笑,好恶公正无私,与人交往淡泊自然。
以上为【赠太傅董公行状】的翻译。
注释
1. 太傅:古代三公之一,为皇帝辅弼大臣,位尊而多为荣誉衔。此处为追赠,故称“赠太傅”。
2. 讳:古人在提及尊长名字时避讳,称“讳某”,表示尊敬。
3. 先皇帝:指唐德宗之前的皇帝,此处应为唐代宗。
4. 兵部侍郎李涵如回纥:李涵时任兵部侍郎,奉命出使回纥。“如”意为“往”。
5. 紫金鱼袋:唐代三品以上官员着紫袍,佩金鱼袋,为身份象征。赐此表示破格提拔或特别信任。
6. 判官:节度使或使节的属官,掌文书机要,常随行出使。
7. 市马:唐代与回纥的重要贸易形式,唐以丝绸等物交换回纥马匹。
8. 边吏请致诘也:边境官吏曾要求追究回纥违约之事。
9. 李怀光反:李怀光原为唐将,在泾原兵变后拒不受命,与朱泚勾结,后独立称雄,终被平定。
10. 清宫而迎天子:指清除叛贼占据的宫廷,迎接流亡的皇帝返回长安,为忠臣之举。
以上为【赠太傅董公行状】的注释。
评析
1. 本文是一篇“行状”,即记述死者生平行事、德行功绩的文章,用以供朝廷撰写墓志或议定谥号参考。韩愈所撰《赠太傅董公行状》通过具体事件展现董晋的智谋、胆识、仁德与操守,突出其作为儒臣兼重臣的风范。
2. 文章结构清晰,依次记述董晋出使回纥、劝阻李怀光、安抚汴州三件大事,辅以其个人品行,层层递进,塑造出一位外柔内刚、临危不惧、以理服人、德行为先的政治家形象。
3. 韩愈语言简练有力,叙事中寓褒贬,不加雕饰而自有气势。尤其在外交与军事劝说场景中,对话极具逻辑性与说服力,体现儒家“以德服人”“以理折人”的政治理念。
4. 董晋的形象不同于一般武将或权臣,而是典型的“文治之臣”——无兵自卫而敢入乱地,不用刑罚而能使众归心,这正是韩愈所推崇的儒家理想人格。
5. 全文虽为纪实,但经过文学加工,具有强烈的道德教化意义,体现了唐代古文运动“文以载道”的主张。
以上为【赠太傅董公行状】的评析。
赏析
1. 本文最大特色在于以“言语”制胜。无论是面对回纥的挑衅,还是劝说李怀光回头,董晋皆不动刀兵,仅凭言辞化解危机,展现出极高的政治智慧与语言艺术。
2. 在回纥一段中,董晋并未否认对方功劳,而是以“恩德相报”的逻辑反将一军:你们之所以能安居乐业,正因我朝宽待。这种以退为进、恩威并施的策略,极具说服力。
3. 劝李怀光一节更是心理战的典范。董晋精准把握其矛盾心理——既有反意,又不愿背负千古骂名。于是从“功高可赦”“彼不足恃”“自保之道”三个层面剖析利害,使其幡然醒悟,堪称古代策士之言的典范。
4. 治理汴州一段则突出其人格魅力。不带兵卫、冒死入城,表现出极大的勇气与自信;而“仁人”之誉由将士自发传播,说明其德行感人至深。
5. 结尾写其私德:“居处恭,无妾媵,不饮酒,不谄笑”,寥寥数语,勾勒出一位严肃自律、清廉自守的君子形象,与前文的智勇形成完整人格统一体。
6. 韩愈此文承袭《左传》《史记》笔法,善用对话推动情节,语言质朴而含蓄,情感内敛而深厚,体现了古文运动反对骈俪、崇尚实用与气骨的审美取向。
7. 全文无一句直接赞美,但通过他人反应(如“环拜”“皆曰仁人”“天赐活命”)间接烘托,达到“不赞而赞”的艺术效果。
8. 董晋形象融合了儒家“智、仁、勇”三德,是韩愈心中理想的士大夫典范,也反映了中唐时期对稳定秩序、恢复礼治的深切期盼。
以上为【赠太傅董公行状】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“愈之文,自成一家,气盛言宜,尤长于碑志行状。此篇记董晋事,曲折详尽,有《左氏》遗风。”
2. 茅坤《唐宋八大家文钞·昌黎文钞》:“此等文字,看似平直,实则筋节具备,步步紧逼,非有经济之略者不能道。”
3. 储欣《唐宋十大家全集录·昌黎先生全集录》:“董公之智在能言,韩子之文亦在能言。两能相遇,遂成奇文。”
4. 林云铭《韩文起》:“通篇以‘理’字为主脑:折回纥以理,动怀光以理,服汴人亦以理。所谓‘修辞立其诚’者,此也。”
5. 沈德潜《唐宋八家文读本》:“不假雕琢,而自具风骨。观其入汴州一段,真有‘一人之勇,足以定国’气象。”
以上为【赠太傅董公行状】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议