翻译
在沙漠之上目睹太阳升起,
在沙漠之上又目送太阳西沉。
真后悔跋涉万里来到这荒远之地,
功名究竟是什么东西呢?
以上为【日没贺延碛作】的翻译。
注释
1. 日没:太阳落山。
2. 贺延碛(qì):唐代西北边境的大沙漠,位于今甘肃与新疆交界一带,是丝绸之路必经之地,极为荒凉险恶。
3. 沙上:指沙漠之中。
4. 见:看见,经历。
5. 万里来:指诗人远赴西域任职,行程万里。
6. 悔:后悔,表达了诗人内心的懊恼与反思。
7. 功名:古代士人追求的仕途成就与名誉地位。
8. 是何物:是什么东西,带有强烈的怀疑与否定意味。
9. 岑参:盛唐著名边塞诗人,与高适并称“高岑”,长期在安西、北庭节度使幕府任职,作品多描写边地风光与军旅生活。
10. 本诗为五言绝句,风格简练深沉,属岑参后期作品中带有自省色彩的代表作之一。
以上为【日没贺延碛作】的注释。
评析
这首短诗出自唐代著名边塞诗人岑参之手,以极简的语言勾勒出大漠苍凉的景象,并抒发了对仕途追求的深刻反思。全诗仅有四句,前两句写景,后两句抒情,结构清晰,意境深远。通过“日出”与“日没”的重复描写,强化了时间流逝与空间孤寂之感,进而引出诗人对功名的质疑与悔意。这种由外景触发内心情感的写法,体现了典型的唐人诗意表达方式,也展现了岑参在长期边塞生活中积累的精神苦闷与人生顿悟。
以上为【日没贺延碛作】的评析。
赏析
此诗虽短,却意蕴深厚。前两句“沙上见日出,沙上见日没”看似平铺直叙,实则蕴含强烈的时间循环与空间孤独感。日升日落是自然规律,但在茫茫大漠中反复经历,便成了一种精神上的煎熬。两个“沙上见”形成回环往复的节奏,仿佛诗人被困于无尽的时空之中,突显出边塞生活的单调与艰辛。
后两句直抒胸臆,“悔向万里来”一句感情陡转,从客观描写转入主观忏悔,极具冲击力。“功名是何物”以反问作结,不仅否定了世俗追求,更透露出理想幻灭后的空虚与悲凉。这种对功名的质疑,在盛唐积极进取的时代氛围中显得尤为珍贵,显示出诗人历经风霜后的心灵觉醒。
整首诗语言朴素,不假雕饰,却因真情实感而动人至深,堪称五绝中的精品。
以上为【日没贺延碛作】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一九八收录此诗,题为《日没贺延碛作》,未载评语。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此篇。
4. 当代学者刘开扬《岑参诗集校注》(上海古籍出版社)认为:“此诗作于北庭幕府后期,情绪低沉,有厌倦边事之意,与早年豪情迥异。”
5. 学者谭优学《岑参传论》指出:“此诗寥寥二十字,道尽万里投荒之悲,功名之叹,可视为其晚年心态之写照。”
6. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编)未收录此诗。
7. 中华书局《岑参集校注》(陈铁民、侯忠义校注)释曰:“贺延碛为西行险地,此诗或作于往返西域途中。”
8. 《唐五律笺注》等清代笺本亦未见对此诗之评论。
9. 现代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
10. 综合现存文献,此诗在历代评点中较少被单独讨论,多见于校注类著作中作为背景补充,然其情感真挚,具有重要研究价值。
以上为【日没贺延碛作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议