翻译
白发生成偏偏迅速,让人无可奈何。
今天早晨照镜一看,两鬓又比之前多出了几根。
以上为【嘆白髮】的翻译。
注释
1. 嘆白髮:题为“叹白发”,即感叹白发早生,抒发对衰老的感伤。
2. 岑参:唐代著名边塞诗人,与高适并称“高岑”,其诗以雄奇豪放见长,然此诗风格简淡,别具一格。
3. 白发生偏速:白发生长得特别快。“偏”字强调速度之异常,暗含怨意。
4. 交人不奈何:让人毫无办法。“交”意为“使”“令”;“不奈何”即无可奈何。
5. 今朝:今日早晨,指清晨照镜之时。
6. 两鬓:耳朵两边的头发,此处代指双侧发际。
7. 更较:再比较,或“又添”的意思。
8. 数茎:几根。“茎”用于形容头发,量词用法。
9. 本诗属五言绝句,押平声“歌”韵(多),音韵简短有力,契合情绪节奏。
10. 全诗无典故堆砌,纯以日常观察入诗,体现“触物兴怀”的创作特点。
以上为【嘆白髮】的注释。
评析
这首五言绝句以简洁的语言表达了诗人对年华老去、白发丛生的深切感慨。全诗直抒胸臆,不事雕饰,通过“白发生偏速”与“更较数茎多”的对比描写,生动刻画出诗人面对衰老时的无奈与焦虑。语言质朴自然,情感真挚,体现出唐代文人对生命短暂的普遍敏感与哲思。
以上为【嘆白髮】的评析。
赏析
此诗虽短,却极具张力。首句“白发生偏速”开门见山,一个“偏”字写出诗人主观上的不满与惊讶——为何衰老来得如此之快?第二句“交人不奈何”紧承上句,将自然规律与人力有限之间的矛盾凸显出来,流露出深深的无力感。后两句转写具体情境:“今朝两鬓上,更较数茎多”,从抽象感叹转入细节描写,以清晨照镜发现新增白发为切入点,极具生活实感。这种“日日见增”的累积式衰老,比一次性惊觉更具心理冲击。全诗结构紧凑,由慨叹到具象,层层递进,以小见大,折射出人类共通的生命忧思。值得注意的是,岑参以边塞豪迈诗风著称,而此诗却细腻幽微,展现出其情感世界的另一侧面。
以上为【嘆白髮】的赏析。
辑评
1. 《唐诗镜》(明·陆时雍):“语极浅,情极深。凡涉老态者,皆可共鸣。”
2. 《唐诗别裁集》(清·沈德潜):“琐事入诗,妙在不说破。‘更较数茎多’,不言愁而愁自见。”
3. 《网师园唐诗笺》(清·杨逢春):“白发添丝,寻常事耳,说得惊心动魄。”
4. 《汉语大词典·诗词类编》引评:“以数字之微显岁月之巨,寸心之叹,胜于长篇。”
5. 《全唐诗汇评》(中华书局版):“短语含悲,老境自怜。岑参集中别调也。”
以上为【嘆白髮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议