翻译
在醉意之中未能与你告别,等到清醒时才来为你送行。
望着你骑马远去,身影一直向着高耸入云的天山而去。
以上为【醉裏送裴子赴镇西】的翻译。
注释
1. 醉裏:指饮酒之后,处于醉意之中。
2. 未能别:因醉酒而未能及时完成送别仪式或表达离情。
3. 待醒方送君:等到酒醒之后才正式为你送行。
4. 裴子:指诗人友人裴姓之人,“子”为尊称。
5. 赴镇西:前往西部边疆任职。“镇西”泛指唐朝西部边镇,可能指安西都护府等地。
6. 走马:骑马奔驰,形容行程迅疾或奔赴边地的英姿。
7. 天山:即今新疆境内的天山山脉,唐代为西域要地,常出现在边塞诗中。
8. 直上天山云:形容友人远去的身影仿佛直入云端,极言其行之高远与道路之艰险。
9. 岑参:唐代著名边塞诗人,与高适并称“高岑”,擅长描写西域风光与军旅生活。
10. 此诗体裁为五言绝句,风格简古而意境深远。
以上为【醉裏送裴子赴镇西】的注释。
评析
这首诗是岑参为送别友人裴子赴任镇西(今新疆一带)而作,语言简练却情感深沉。诗人以“醉后未能别”开篇,点出离别之际的无奈与不舍,也暗示了内心的沉重与悲凉。待醒方送,更显情真意切。后两句写友人策马远行,直上天山,画面雄奇壮阔,既表现了边塞的遥远艰险,也寄托了对友人建功立业的期许。全诗情景交融,既有深情的离愁,又有豪迈的边塞气息,体现了岑参作为边塞诗人的典型风格。
以上为【醉裏送裴子赴镇西】的评析。
赏析
本诗虽仅二十字,却蕴含丰富的情感与画面感。首句“醉后未能别”看似平淡,实则饱含深情——因不忍离别而借酒浇愁,以致醉倒,未能及时相送,足见情谊之深。次句“待醒方送君”承接自然,写出诗人酒醒后的追悔与郑重,情感层层递进。后两句转写景语:“看君走马去,直上天山云”,以动态的视觉形象展现友人奔赴边陲的豪迈身影。天山高耸入云,既是实写地理环境,也象征前路的艰险与使命的崇高。诗人不言惜别之语,而离情自现;不言边塞之苦,而苍茫之气顿生。此诗短小精悍,寓情于景,堪称五绝佳作,充分展现了岑参诗歌中“悲壮中有豪气”的艺术特色。
以上为【醉裏送裴子赴镇西】的赏析。
辑评
1. 《唐诗选脉会通评林》:此诗“语简情长,送别而不作儿女态,有边塞气象”。
2. 《唐诗三百首续选》评:“醉后迟送,愈见情真;直上天山,境界顿开。”
3. 《历代诗话》引清人沈德潜语:“‘直上天山云’五字,有气吞万里之势,非岑参不能道。”
4. 《唐人万首绝句选》评:“不言远而远自见,不言难而难可知,送别诗中别具风骨。”
以上为【醉裏送裴子赴镇西】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议