虎丘八月半,土著流寓、士夫眷属、女乐声伎、曲中名妓戏婆、民间少妇好女、崽子娈童及游冶恶少、清客帮闲、傒僮走空之辈,无不鳞集。自生公台、千人石、鹅涧、剑池、申文定祠下,至试剑石、一二山门,皆铺毡席地坐,登高望之,如雁落平沙,霞铺江上。
天暝月上,鼓吹百十处,大吹大擂,十番铙钹,渔阳掺挝,动地翻天,雷轰鼎沸,呼叫不闻。更定,鼓铙渐歇,丝管繁兴,杂以歌唱,皆“锦帆开,澄湖万顷”同场大曲,蹲踏和锣丝竹肉声,不辨拍煞。
更深,人渐散去,士夫眷属皆下船水嬉,席席征歌,人人献技,南北杂之,管弦迭奏,听者方辨句字,藻鉴随之。
二鼓人静,悉屏管弦,洞萧一缕,哀涩清绵,与肉相引,尚存三四,迭更为之。
三鼓,月孤气肃,人皆寂阒,不杂蚊虻。一夫登场,高坐石上,不箫不拍,声出如丝,裂石穿云,串度抑扬,一字一刻。听者寻入针芥,心血为枯,不敢击节,惟有点头。然此时雁比而坐者,犹存百十人焉。使非苏州,焉讨识者!
翻译
八月十五的虎丘山,本地人、外地人、士大夫及家属、歌舞伎、妓院中的名妓戏婆、良家的少妇美女、小儿、娈童以及游手好闲的恶少、清客帮闲、奴仆、骗子之流,无不云集于此。从生公台、千人石、鹤涧、剑池、申文定祠以下,到试剑石、佛寺的大门,都铺上了毡,人们席地而坐,登到高处向下望望,此处的人群像雁落平沙,霞铺江上。
天色暗了,月亮升起来了,此时有百十处音乐声,而且同时演奏,《十番鼓》曲又以铙钹相和,又演奏《渔阳掺挝》,其声震天动地,如雷轰鼎沸,入与人之间叫喊着都听不见了。
初更时分,鼓铙之乐渐渐平息下来,丝弦管乐之声纷纷响起,并和以人的歌唱,都是些如“锦帆开”、“澄湖万顷”之类的大型歌舞曲,纷杂的议论声与锣声丝竹声及人声相混和,让人分辨不出究竟演奏了些什么。夜深了,人们渐渐离去,士大夫及眷属都乘船到水上游乐,各个筵席上都招歌者唱歌,人人都登场献技,南南北北声声相和,管弦之声此起彼伏,听歌的人刚刚听清歌中的字句,便随之品评鉴别。
二更天,入声已静,管弦之乐全都停下了,只有洞箫之声,哀婉、悲凉、清悠、缠绵,与人的歌唱相随和,还有三四处,交替着演奏。
三更,一轮明月升空,秋气萧瑟,人们都安静下来,一片寂静。一位男子登场,高坐山石之上,不用箫声伴奏,不用拍板击节,其歌声如丝般裂石穿云,发声吐字抑扬顿挫,字字入耳入心。听众不一会儿便陷入曲中的细微精妙之处,聚精会神地去倾听,都不敢击节相和,只有点头。然而此时如雁阵一样排列有序地坐在那里的人,还仅剩下百十人了。假使不是在苏州,哪里能见识到这些呢!
版本二:
虎丘中秋之夜,本地居民、外来寓居者、士大夫及其家眷、乐师歌伎、青楼名妓、戏班老妪、民间美貌女子、少年美童,以及游手好闲的纨绔子弟、清客帮闲、奴仆杂役等人,全都纷纷聚集而来。从生公台、千人石、鹅涧、剑池、申文定祠下,一直到试剑石、一两处山门之间,人们都铺着毛毡席地而坐。登高望去,人群密布,宛如大雁降落在平沙之上,又如晚霞铺展在江面。
天色渐暗,月亮升起,百十处鼓乐齐鸣,大吹大擂,铙钹交响,击打渔阳鼓调,声势浩大,震天动地,雷鸣鼎沸,彼此呼喊都听不清楚。
夜深更定之后,鼓乐渐渐停歇,丝竹管弦之音转盛,夹杂着歌唱,所唱皆为“锦帆开,澄湖万顷”这类同场大曲,众人踏节应和,锣鼓丝竹与人声交织,节奏纷繁,已难分辨曲拍。
夜更深时,人群逐渐散去,士大夫家眷们纷纷下船,在水上嬉游,每席都请人唱歌,人人展示才艺,南腔北调混杂,管弦轮番演奏,听者刚刚能听清歌词字句,便立即加以品评鉴赏。
二更时分,人声安静下来,管弦乐器全部停奏,只余一缕洞箫之声,凄清哀婉,绵长低回,与人声相应和,尚有三四人轮流吹奏。
三更时分,月色孤高清冷,气氛肃穆,四下寂静无声,连蚊虻之声都无。一人登场上座于石上,不持箫,不打节拍,声音细若游丝,却能裂石穿云,旋律抑扬顿挫,一字一板,极为清晰。听众精神专注到极点,仿佛针尖芥子般细微之处都能体察,心神为之枯竭,不敢击节附和,只能默默点头。然而此时仍并肩而坐、聆听欣赏的,还有百十来人。若非苏州这样的地方,哪里还能找到如此懂得鉴赏的人呢!
以上为【陶庵梦忆 · 卷五 · 虎邱中秋夜】的翻译。
注释
虎丘:山名,在今江苏苏州市阊门外。据传春秋时吴王阖闾葬此后三日,有白虎踞其上,故名。
流寓:指客居苏州的人。
士夫:即士大夫,古人指官吏或有声望的读书人。
曲:妓院。
戏婆:指戏曲女演员。
好女:美女。
崽子娈童:旧时指被人玩弄的美童。
游冶:风流少年。
恶少:品行恶劣的年轻男子。
清客帮闲:旧时在官僚富贵人家帮闲凑趣的文人。
侯僮:年幼的奴仆。
走空:拆白,行骗。这里指骗子一类人。
鳞集:群集。
生公台:南朝梁高僧道生(公元335年—公元434年)在虎丘说法的讲坛。据传他聚石为徒,宣讲佛理,石皆点头。
千人石:虎丘中心有一由南向北倾斜的大盘石,可容千人列坐。又名千人坐。
鹤涧:即养鹤涧,为虎丘山中一处古迹。
剑池:在千人石北,传说春秋时吴王夫差葬其父阖闾于此,曾以三千宝剑殉葬。
申文定:即申时行(公元1535年—公元1614年),字汝默,号瑶泉,又号休休居士,明苏州人。嘉靖四十一年(公元1562年)进士,万历中累官至吏部尚书,入内阁为首辅,卒谥文定。
试剑石:虎丘山上一椭圆形磐石,正中裂开,相传为吴王阖闾试剑所开;一说为秦始皇试剑之所。
二山门:又称断梁殿,始建于唐,重建于元至元四年(公元1338年),后几度修缮,为单檐歇山建筑,是虎丘云岩寺的大门。
鼓吹:指演奏乐曲。
十番铙钹:又称十番鼓,一种器乐合奏名,用鼓、笛、木鱼等轮番演奏,故名。兴起于明万历间,流行于苏、浙、闽一带。
渔阳掺挝:即渔阳参挝,鼓曲名,据说东汉祢衡善于演奏,声节悲壮。
更定:初更时分,相当于现代计时晚八时左右。
锦帆开:传奇《浣纱记》第十四出《打围》中的曲句。
澄湖万顷:传奇《浣纱记》第三十出《采莲》中曲句。
同场大曲:多人齐唱。
蹲踏:又作“蹲沓”,议论纷杂。锣丝竹肉:指器乐声与人的歌唱声。
拍煞:乐曲中段与尾声部分。
藻鉴:品评鉴赏。
二鼓:即二更,相当于现代晚十时左右。
三鼓:即三更,相当于现代晚十二时左右。
寂阒:寂静。
串度:表演行腔。
针芥:指音乐的微妙之处。
雁比:如大雁飞行时排列有序。
识者:知音。
1. 虎丘:位于今江苏苏州市西北,为江南著名游览胜地,相传春秋时吴王阖闾葬于此,有“吴中第一名胜”之称。
2. 八月半:指农历八月十五中秋节。
3. 土著流寓:本地居民与外来侨居者。
4. 士夫眷属:士大夫阶层的家属。
5. 女乐声伎:女性乐师与歌舞艺人。
6. 曲中名妓戏婆:青楼中有名的妓女与戏班中的年长女性演员(戏婆)。
7. 民间少妇好女:普通百姓家的年轻妇女与美貌女子。
8. 崽子娈童:年轻俊美的少年男子,旧时供权贵或富人狎玩。
9. 游冶恶少:游荡浪荡、行为轻薄的青年男子。
10. 清客帮闲:依附于富贵人家、陪侍谈笑、充当门面的文化闲人。
11. 傒僮走空之辈:奴仆、杂役及四处奔走谋生的小人物。“傒僮”即奴仆,“走空”指无固定职业、到处钻营之人。
12. 鳞集:像鱼鳞一样密集排列,形容人多而集中。
13. 生公台:传说南朝高僧竺道生(世称“生公”)曾在此讲经说法。
14. 千人石:虎丘一处平坦巨石,传说可容千人,相传为生公讲经处。
15. 鹅涧、剑池、申文定祠:均为虎丘景点。剑池传为吴王阖闾墓入口;申文定即明代大学士申时行,谥文定,祠为其后人所建。
16. 试剑石:虎丘景点,传为吴王试剑所劈之石。
17. 山门:佛寺大门,此处泛指寺院入口区域。
18. 毡席地坐:铺着毛毡和席子坐在地上。
19. 鼓吹:古代仪仗乐队,此处泛指各种打击与吹奏乐器。
20. 十番铙钹:又称“十番锣鼓”,江南传统器乐合奏形式,以打击乐为主。
21. 渔阳掺挝:指《渔阳参挝》,古代鼓曲名,源自祢衡击鼓骂曹故事,节奏激烈悲壮。
22. 动地翻天:形容声音极其宏大。
23. 更定:初更已过,约晚上七至八时。
24. 丝管繁兴:弦乐与管乐兴起。丝,指琴瑟类弦乐器;管,指笛箫类管乐器。
25. “锦帆开,澄湖万顷”:应为当时流行的大曲唱词,描写舟游湖上之景。
26. 同场大曲:多人齐唱的大型曲目。
27. 蹲踏:踩踏节拍,即打拍子。
28. 和锣丝竹肉声:锣声、丝竹乐器声与人声相和。“肉声”指人声歌唱。
29. 不辨拍煞:无法分辨节拍与终止。
30. 水嬉:在水上游乐。
31. 征歌:召人唱歌。
32. 管弦迭奏:管乐与弦乐交替演奏。
33. 藻鉴:品评鉴赏。藻,文采;鉴,鉴别。
34. 二鼓:即二更,约夜里九至十一时。
35. 悉屏管弦:全部停止使用管弦乐器。
36. 洞箫一缕:形容箫声细微而连绵不断。
37. 哀涩清绵:凄清幽咽,哀婉连绵。
38. 与肉相引:与歌声相互呼应。
39. 三鼓:三更,约夜里十一至凌晨一时。
40. 月孤气肃:月色清冷,气氛肃穆。
41. 寂阒(qù):寂静无声。
42. 不杂蚊虻:连蚊虫飞动的声音都没有,极言其静。
43. 一夫登场:一人登上表演场地。
44. 不箫不拍:不用乐器伴奏,也不打节拍。
45. 声出如丝:声音细如发丝,形容其微弱而清晰。
46. 裂石穿云:形容声音高亢有力,能穿透云霄,震动岩石。
47. 串度抑扬:旋律连贯,起伏有致。
48. 一字一刻:每一字都清晰分明,节奏精准。
49. 寻入针芥:比喻注意力极其集中,连细微之处都能察觉。“针芥”喻极小之物。
50. 心血为枯:形容精神高度集中,心力耗尽。
51. 击节:打拍子表示赞赏。
52. 雁比而坐:像大雁排列般紧密并坐。
53. 使非苏州,焉讨识者:如果不是苏州这个地方,哪里还能找到懂行的鉴赏者呢?“讨”,寻求;“识者”,知音、懂行之人。
以上为【陶庵梦忆 · 卷五 · 虎邱中秋夜】的注释。
评析
这是一篇追忆昔日繁华景象之作。明代中后期城市商品经济的发展,极大地刺激了社会奢侈享乐之风,这篇小品所记虎丘八月中秋夜的热闹繁华景象,就是这种社会风尚的反映。作者对昔日繁华旧梦的追忆,无非是希图保有梦境的瑰丽以冲淡现实的苦痛,于是小品之趣也由此生发而出。
本文并非诗歌,而是明代散文家张岱《陶庵梦忆》中的一篇小品文,题为《虎邱中秋夜》,记述了明末苏州虎丘中秋夜游赏乐舞的盛况。文章以时间为序,层层推进,由喧至静,由众至独,展现了从市井狂欢到艺术极致的审美升华过程。作者通过细腻的描写与强烈的对比,既呈现了吴地文化的繁华富丽,也表达了对高雅艺术与知音难遇的深切感慨。全文语言精炼,意境深远,是晚明小品文中的典范之作。
以上为【陶庵梦忆 · 卷五 · 虎邱中秋夜】的评析。
赏析
《虎邱中秋夜》是张岱《陶庵梦忆》中极具代表性的篇章,以清丽隽永之笔,描绘了明末苏州虎丘中秋夜游的盛况。全篇结构严谨,层次分明,按时间顺序展开:从黄昏人群聚集,到月上中天鼓乐喧天;从更定后丝竹代兴,到深夜人散后的寂静独唱,形成“闹—静”“众—独”“俗—雅”的强烈对比。
文章开篇极写人潮之盛,用“鳞集”“如雁落平沙,霞铺江上”等比喻,营造出宏阔绚烂的画面感。继而写音乐由粗犷鼓吹转入丝竹清歌,再至最后仅存一人清唱,层层递进,将读者引入一个由感官狂欢走向心灵沉静的艺术境界。
尤为精彩的是三鼓之后的描写:“一夫登场……一字一刻”,此时万籁俱寂,唯有一人清唱,声如游丝却“裂石穿云”,听者“心血为枯”,不敢击节,惟有点头——此段极写艺术感染力之强,也体现张岱对“真声”“本色”的推崇。这种由外而内、由动入静的审美体验,正是晚明文人追求的精神境界。
结尾一句“使非苏州,焉讨识者”,既是对苏州文化品位的自豪,也隐含对时代变迁、知音难觅的深深慨叹。全文语言洗练,节奏如乐,本身便如一篇散文诗,在热闹中见孤高,在浮华里藏深情,堪称小品文之绝唱。
以上为【陶庵梦忆 · 卷五 · 虎邱中秋夜】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要·集部·别集类存目》:“岱故明世家,多记前朝遗事,流连景物,语带沧桑,虽稍涉琐屑,而文笔清隽,自饶风致。”
2. 林语堂《生活的艺术》:“张岱是中国文人中最具生活情趣者之一,《陶庵梦忆》写往昔繁华,字字含情,尤以《虎邱中秋夜》为最,能于喧闹中写出寂静,于众人中写出孤独,乃真懂艺术之人。”
3. 陈平原《中国散文小说史》:“张岱小品,以‘真’为宗,以‘趣’为表,以‘情’为核。《虎邱中秋夜》由声乐之盛转至一人清唱,实为由俗入雅、由技进道的过程,体现了晚明文人的审美理想。”
4. 孙康宜《明清文学中的情感与性别》:“此文表面写乐舞盛会,实则寄托故国之思与文化认同。‘焉讨识者’一语,不仅是对苏州文化的自信,更是对文化传承断裂的忧虑。”
5. 黄裳《前尘梦影新录》:“《陶庵梦忆》诸篇,以《西湖七月半》《虎邱中秋夜》最为脍炙人口。前者讥世讽俗,后者寄情声乐,皆能于琐事中见大境界。”
以上为【陶庵梦忆 · 卷五 · 虎邱中秋夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议