江西猫笋未出尖,雪中土膏养新甜。
先生别得煮箦法,丁宁勿用醯与盐。
岩下清泉须旋汲,熬出霜根生蜜汁。
寒芽嚼作冰片声,馀沥仍和月光吸。
大都煮菜皆如此,淡处当知有真味。
先生此法未要传,为公作经藏名山。
翻译
江西的猫笋还未破土露尖时,在雪中依靠肥沃的土壤滋养出新鲜的甜味。张定叟先生另得一种煮笋的独特方法,还特意叮嘱不要用醋和盐。山岩下的清泉须即刻汲取来使用,熬煮之后,老根也会熬出如蜜般的汁液。嫩芽嚼在口中发出如冰片碎裂般的清脆声响,残余的汤汁仿佛还融合着月光的气息一同饮下。什么菘羔、楮鸡这些名菜都徒有虚名,远不如来参拜这清雅的“玉板僧”(指笋)。醉后何必靠酒来解酒,只需一碗此羹,便令人神清气爽、豁然清醒。大体上烹煮蔬菜都是如此道理,清淡之中才可体会真正的滋味。先生的这种煮法不必轻易传扬,我愿为公撰写这部“经书”,藏于名山,留待后人珍视。
以上为【记张定叟煮笋经】的翻译。
注释
叟(sǒu):年老的男性。
猫笋:卽猫头笋,毛笋的别称。
出尖:笋尖破土而出。
土膏:土中供植物生长的养分。
新甜:卽新笋。
煮箦(zé):典自邯郸淳《笑林》:「汉人有适吴,吴人设笋,问:『是何物?』语曰:『竹也!』归煮其床箦而不熟,乃谓其妻曰:『吴人轣辘,欺我如此!』」箦,竹席。
丁宁:同叮咛。
醯(xī):醋。
旋:立刻,马上。
霜根:寒凉之气。
寒芽:同指笋。
馀沥:残酒。
菘(sōng)羔楮(chǔ)鸡:泛指名贵的蔬菜。菘羔,幼嫩的白菜;楮鸡,楮树上所生之菌。
浪:徒,虚。
参:与后「玉板僧」对,转义为品嚐。
玉板僧:竹笋的戏称。宋·释惠洪《冷斋夜话》:「又尝要刘器之同参玉版和尚,器之毎倦山行,闻见玉版,忻然从之。至廉泉寺,烧笋而食,器之觉笋味胜,问:『此笋何名?』东坡曰:『即玉版也。此老师善说法,要能令人得禅悦之味。』于是器之乃悟其戏,为大笑。东坡亦作偈曰:『丛林真百丈,嗣法有横枝。不怕石头路,来参玉版师。聊凭柏树子,与问箨龙儿。瓦砾犹能说,此君那不知。』」
酒解酲(chéng):典自南朝宋·刘义庆《世说新语·任诞》:「伶跪而祝曰:『天生刘伶,以酒为名,一饮一斛,五斗解酲,妇人之言,慎不可听!』便引酒进肉,隗然已醉矣。」解酲,醒酒。
碗(wǎn):同「碗」。
爽然:豁然。
大都:大多,大抵。
未要传:世人不能赏识了解。
作经:卽作煮笋经。
藏名山:典自漢·太史公《报任安书》:「藏之名山,传之其人。」意为令此法不致失传。
1. 张定叟:南宋人,生平不详,疑为杨万里友人,善烹笋。
2. 猫笋:即毛笋,因笋壳有绒毛似猫毛而得名,亦称“猫儿头笋”,为江南常见竹笋品种。
3. 未出尖:尚未破土而出,指笋尚在地下生长阶段。
4. 土膏:肥沃的土地,古人认为土地中有如油脂般的养分。
5. 煮箦法:箦(zé),原指竹席,此处或借指竹类,即煮笋之法;一说“箦”通“筴”,指竹器,引申为处理竹笋的方法。
6. 醯(xī):醋。
7. 岩下清泉须旋汲:山岩下的泉水应随用随取,强调水质新鲜。旋,即时、立刻。
8. 霜根:指老笋根,因色白如霜,故称。
9. 菘羔楮鸡:皆为当时被视为美味的素菜。菘羔指白菜嫩心,楮鸡为楮树上所生菌类,古人以为佳肴。
10. 玉板僧:佛家语,指笋。因笋洁白如玉板,又属山林清修之物,故称“僧”。苏轼曾称笋为“玉版禅师”,此化用其意。
以上为【记张定叟煮笋经】的注释。
评析
杨万里的这首《记张定叟煮笋经》是一首咏物诗,以煮笋为题,实则借物言理,表达对清淡真味与生活哲理的崇尚。全诗语言清新自然,意象生动,将日常饮食升华为精神体验。诗人通过对张定叟独特煮笋法的描写,强调不加醯盐的本真烹饪方式,进而引申出“淡处当知有真味”的人生哲理。诗中“玉板僧”之喻,既显禅意,又见文人风骨,体现出宋代士大夫崇尚简朴、返璞归真的审美趣味。结尾“为公作经藏名山”,更赋予此法以经典地位,寓庄于谐,妙趣横生。
以上为【记张定叟煮笋经】的评析。
赏析
此诗以“记”为题,实为赞颂张定叟煮笋之法,但其意不止于烹饪技艺,而在于通过煮笋这一日常行为,传达一种生活哲学。开篇写猫笋生于雪中,得天时地利,已具天然之甜,为后文“勿用醯与盐”埋下伏笔——既然本味已美,何须外饰?继而详述煮法:清泉现汲,慢火熬煮,使“霜根生蜜汁”,极言其甘美;“冰片声”“月光吸”等句,则以通感手法将味觉、听觉、视觉融为一体,营造出清冷高洁的意境。
“菘羔楮鸡浪得名”一句,以对比凸显笋之超凡脱俗;“玉板僧”之喻,更将其提升至禅修境界,暗含对简朴生活的礼赞。尾联由具体技艺上升至普遍哲理:“大都煮菜皆如此,淡处当知有真味”,直指宋代理学所推崇的“本真”之道。末句“为公作经藏名山”,仿若著经立说,诙谐中见庄重,既是对友人的敬重,也表达了对此种生活方式的珍视与传承之愿。
全诗结构严谨,由物及理,由技入道,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与哲思交融的风格。
以上为【记张定叟煮笋经】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“以常事入诗,而有清远之致,诚斋之妙在此”。
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》评杨万里诗:“不屑屑摹仿前人,而风致自佳……如‘煮笋经’之类,皆从生活中来,而意味深长。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及杨万里时指出:“喜谈饮食琐事,往往寓意深远,如记煮笋、食蟹诸作,皆非止于口腹之欲。”
4. 《全宋诗》第39册收录此诗,编者按语称:“此诗借煮笋之法,阐发清淡真味之理,融生活与哲思于一体,典型体现南宋文人饮食观与审美取向。”
5. 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》指出:“杨万里此类诗作,以俗为雅,以日常为道,承苏轼‘人间有味是清欢’之余绪,开后世性灵派先声。”
以上为【记张定叟煮笋经】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议