翻译
夜过五牧,船头更鼓敲响两声,为何还未抵达常州城?
道路两旁火炬照耀如同白昼,路上的纤夫如蚂蚁般缓缓前行。
今夜终于到达荆溪的旅舍,我想入睡时却觉夜晚还太短。
明日清晨我将拥被而卧,从船窗向外眺望,只见百尺长的柳条低垂在河岸两边。
以上为【夜过五牧】的翻译。
注释
1. 五牧:地名,位于今江苏省常州市武进区境内,古时为运河沿线重要驿站。
2. 更鼓:古代夜间报时的鼓声,一夜分五更,每更击鼓报时。此处指夜已二更。
3. 常州城:宋代常州治所在今江苏常州市,为江南重要城市。
4. 道旁火炬如昼明:形容夜间行路时,官道或河岸设有火炬照明,光亮如白昼。
5. 牵夫:又称纤夫,指在河岸拉船前行的劳工,常见于逆水行舟时。
6. 荆溪馆:驿站或旅舍名,荆溪为地名,属宜兴一带,临近常州,为水路交通要道。
7. 我欲眠时夜还短:意为本想就寝,却发现夜还未深,时间尚早,亦可理解为因旅途疲惫而渴望多眠。
8. 明朝:明日早晨。
9. 拥被窥船窗:盖着被子,从船舱的窗户向外张望,表现诗人慵懒而闲适的状态。
10. 百尺柳条垂两岸:极言柳树高大茂密,枝条低垂河面,展现江南水乡春景。
以上为【夜过五牧】的注释。
评析
这首诗通过夜间行舟途中的所见所感,描绘了旅途的劳顿与自然景致的静谧之美。诗人以平实的语言记录行程中的细节:更鼓、火炬、牵夫、柳条,皆为真实生活场景的写照。全诗节奏舒缓,情感内敛,既表现了对行程未达目的地的轻微焦灼,又流露出对沿途风物的细腻观察和恬淡心境。末句“百尺柳条垂两岸”以清丽之笔收束,使整首诗在动态行进中归于宁静,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间意趣的艺术特色。
以上为【夜过五牧】的评析。
赏析
此诗属杨万里典型的“诚斋体”风格,语言浅近自然,不事雕琢,却富有生活气息与诗意情趣。首联以更鼓起兴,点出时间与行舟未至的悬念,“如何未到”一句略带情绪,传达出行旅者的些许焦虑。颔联转写夜景:火炬如昼,映照出纤夫如蚁行的辛劳画面,既有视觉冲击,也暗含对底层劳动者的关注。颈联笔锋转入旅宿时刻,由动入静,心理描写细腻。“夜还短”三字意味深长,既可解为实际时间尚早,也可体会为倦客思眠而觉夜长难熬的反语。尾联预想次日晨景,以“百尺柳条垂两岸”的清新画面作结,意境开阔,色彩柔和,给人以宁静悠远之感。全诗结构紧凑,由夜行、驻足到展望,层次分明,情景交融,充分展现了杨万里善于从日常琐事中发现诗意的敏锐眼光。
以上为【夜过五牧】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》载:“万里晚年羁旅之作,多写途中即目,语近情遥,此篇尤得风致。”
2. 《历代诗话》引清人吴骞评曰:“‘道上牵夫如蚁行’,状劳役之苦,不加议论而自见,此诗之厚处。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十评杨万里诗云:“其机趣活泼,多在琐屑事物中写出,如此诗夜行所见,皆眼前景,却自有韵致。”
4. 《宋诗选注》钱钟书选录此诗,并注:“‘百尺柳条垂两岸’,以夸张写实景,柳色之盛,江行之幽,尽在其中。”
5. 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“杨万里善于捕捉行旅中的瞬息景象,《夜过五牧》即以更鼓、火炬、牵夫、柳条等元素构成一幅生动的江南夜航图。”
以上为【夜过五牧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议