翻译
高耸的石塔位于东峰之上,当年这位高僧初来此地时,连百神都对他心生敬仰。
老虎迁徙泉眼,仿佛随他行脚而动;神龙翻腾化作浪花,供人拍掌赞叹。
直到今天,游人洗濯之后,静卧倾听,仍能听见空荡台阶上如环佩相击的泉水滴响。
由此可知,这位老僧与这山泉一样超然物外,切莫以凡俗之念揣测他在人间的去来。
以上为【虎跑泉】的翻译。
注释
1. 虎跑泉:在今浙江杭州西南大慈山,相传唐代高僧性空禅师驻锡于此,因无水欲去,有二虎刨地出泉,故名“虎跑泉”。
2. 亭亭:高耸貌。
3. 石塔:指虎跑寺附近的古塔,或为性空禅师墓塔。
4. 此老:指性空禅师。
5. 百神仰:言其德行高深,连神灵也敬仰。
6. 行脚:僧人云游四方,参访名师。
7. 龙作浪花供抚掌:传说泉涌如龙腾起浪花,令人惊叹拍掌。
8. 盥濯:洗手洗面,亦含涤除尘垢之意。
9. 空阶环玦响:形容泉水滴落台阶之声清脆如玉器相击。环玦,古代佩玉,环为圆形玉,玦为有缺口的玉环。
10. 莫作人间去来想:谓不应以凡俗之见理解高僧的生死去留,应视其如泉水般自然恒常,超脱形迹。
以上为【虎跑泉】的注释。
评析
《虎跑泉》是苏轼借景抒怀之作,通过描绘杭州虎跑泉的奇景与传说中的高僧事迹,表达了对超脱尘世、与自然合一境界的向往。诗中“此老”指唐代高僧性空禅师,相传其因缺水欲离去,梦中得神示,有二虎刨地出泉,遂留驻建寺。苏轼借此传说,将高僧与泉水并提,强调其清净无为、不落去来之相的精神境界。全诗融神话、历史与哲理于一体,语言简练而意境深远,体现了苏轼晚年参禅悟道的思想倾向。
以上为【虎跑泉】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由景入情,层层递进。首联以“亭亭石塔”起笔,营造庄严氛围,“此老初来百神仰”突显高僧德行之高,奠定全诗崇敬基调。颔联运用神话笔法,“虎移泉眼”“龙作浪花”,既写泉之灵异,又暗喻佛法感通天地。颈联转写现实体验,“盥濯罢”“卧听”展现诗人沉浸于清幽之境,耳闻泉声如佩玉鸣响,心灵随之净化。尾联点明主旨:高僧如泉,清净自在,非世俗所能测度。此句化用佛家“不生不灭”“不去不来”之义,体现苏轼对禅理的深刻体悟。全诗虚实结合,意象空灵,音韵悠扬,堪称咏泉诗中的哲理佳作。
以上为【虎跑泉】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·东坡集》录此诗,称其“托迹山水,寄意禅机,语近而旨远”。
2. 清代查慎行《苏诗补注》云:“虎跑泉事本荒幻,而公以理摄之,归于‘莫作去来想’一句,顿使神怪之谈化为妙谛。”
3. 纪昀评《苏文忠公诗集》卷三十五:“前四句叙奇迹而不失庄重,后四句写余韵而兼寓禅理,结构缜密,气格清高。”
4. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但指出苏轼晚年诗多“以禅入诗,托物明志”,可为此诗之背景注脚。
5. 中华书局点校本《苏轼诗集》引冯应榴注:“此诗因泉及人,因人及道,层层脱换,结处尤见超旷。”
以上为【虎跑泉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议