翻译
我不再像李白那样梦想着飞升日边,倒愿意效仿白居易写下《池上》诗篇。新年时节,池塘里长出了嫩绿的荷叶,细雨中鱼儿轻张小口,微浪轻轻荡漾。男子汉学《易经》本就不该只为科举功名,我这隐逸之人能与你这位知己为友,已觉十分可贵。这小小的池塘便可当作浩瀚长江,我想撑船而来,在此结茅安居,任情荡漾。
以上为【池上二首】的翻译。
注释
1. 池上二首:此为组诗之一,题为《池上》,共两首,此为其一。
2. 太白梦日边:指李白《梁甫吟》中“我欲攀龙见明主,雷公砰訇震天鼓……阊阖九门不可通,以额叩关阍者怒”,后有“轩辕以来颇记识,犹言‘梦见日边人’”,喻士人渴望被君王赏识。
3. 乐天赋池上:唐代白居易有《池上篇》及多首以“池上”为题的小诗,描写闲居园林之乐,风格恬淡。
4. 噞(yǎn):鱼口开合之状,即吞吐之意。
5. 男儿学易不应举:语出《周易·系辞下》:“古之遗言曰:‘君子安其身而后动,易其心而后语,定其交而后求。’”此处苏轼反用科举取士之俗,谓真正学《易》者不为功名。
6. 幽人:指隐士,语出《周易·履卦》:“履道坦坦,幽人贞吉。”
7. 吾得尚:我能与之相配、交往为友。“尚”有匹配、尊崇之意。
8. 此池便可当长江:言虽池小,然心境开阔,可拟作大江,体现苏轼“万物皆备于我”的哲学态度。
9. 欲榜茅斋来荡漾:“榜”通“搒”,划船;“茅斋”指简陋屋舍,欲在此结庐而居。
10. 荡漾:既指水波摇动,亦喻心灵自由舒展。
以上为【池上二首】的注释。
评析
苏轼此诗借“池上”之景抒写超脱仕途、向往隐逸的情怀。他以李白与白居易作比,表明自己不再追求功名显达(如太白之梦日边),而更倾心于乐天式的闲适生活。诗中“细雨鱼儿噞轻浪”一句,笔触细腻,动静相宜,展现自然之趣。后四句转入人生志趣的表达,强调学《易》非为应举,而是修身明道;得一幽友,足慰平生。末以“此池便可当长江”收束,化小为大,体现其旷达胸襟与精神自由。全诗语言质朴,意境清幽,融合哲理与情趣,是苏轼中期淡泊心境的写照。
以上为【池上二首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句写景,后四句抒怀,情景交融而不露痕迹。首联以李白与白居易对比开篇,立意高远——否定了对权力与荣耀的追逐,转向对宁静生活的认同。次联“细雨鱼儿噞轻浪”极具画面感,细雨濛濛,鱼儿轻跃,波纹微动,静中有动,生机盎然,体现出诗人敏锐的观察力与对自然的亲近之情。第三联转入议论,提出“学易不应举”的独特见解,表现出苏轼对儒家经典的理解超越了科举工具化的层面,强调内在修养与人生境界。结联“此池便可当长江”尤为精彩,以小见大,展现了苏轼特有的豁达胸怀和精神自由。即使身处狭小池畔,亦能心游万仞,神接江海。这种“物我两忘”的境界,正是其深受儒释道三家影响的体现。全诗语言朴素自然,节奏舒缓,情感真挚,是苏轼贬谪前后思想趋于淡泊、追求内心安宁的代表作之一。
以上为【池上二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·东坡集》:“此诗清婉有致,不事雕琢,而意味悠长,可见坡公早岁已有出尘之想。”
2. 纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十七引冯舒语:“起手便见格局,不袭盛唐窠臼,‘池上’二字信手拈来,已伏归隐之意。”
3. 清代查慎行《补注东坡编年诗》卷五:“‘细雨鱼儿噞轻浪’,摹写入微,杜老所谓‘沙头宿鹭联拳静’同一机杼。”
4. 王文诰《苏文忠公诗编注集成》卷十一:“此诗作于元丰初年黄州未贬时,然已露厌倦仕途、思返林泉之端倪。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“坡诗每于寻常景物中发奇崛之论,如此诗以池拟江,便是以心驭物,非胸中有万顷波澜者不能道。”
以上为【池上二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议