翻译
漫长的白昼令人难以不感疲倦,到了正午时分,心中便想小睡片刻。
竹床被晒得滚烫,翻来覆去终究无法入眠。
只好起身搔着花白的头发,百遍绕行于屋檐之下。
正当我精神恍惚、烦闷不宁之际,忽然发生了一件奇妙的事。
一阵风从北面窗户吹入,穿过屋子,又从南面窗外飘出。
窗外的蕙草刚刚开花,随风摇曳,散发出阵阵清香。
我这年迈之人感受到一丝凉意,顿时觉得清爽畅快,仿佛重获生机。
明日此时,不知又会是怎样一番情景呢?
以上为【午睡起】的翻译。
注释
1. 永昼:漫长的白天,指夏日白昼时间长。
2. 亭午:正午,中午时分。
3. 竹床热如晒:竹制卧榻因阳光曝晒而发烫。
4. 展转:同“辗转”,翻来覆去,形容难以入睡。
5. 搔白首:抓挠花白的头发,表现年老及烦闷之态。
6. 百匝:形容绕行多次,“百”为虚指。
7. 檐际:屋檐之下,屋边空地。
8. 政当眊氉(mào lào)中:“政”通“正”;“眊氉”意为昏沉、烦乱、精神不振。
9. 北户:朝北开的窗户;古时房屋多南向,北窗较少见风,故此处风来尤显奇特。
10. 蕙初花:蕙草刚刚开花;蕙为香草名,属兰科,古人常以之比德或抒幽情。
以上为【午睡起】的注释。
评析
这首诗以“午睡起”为题,细致描写了夏日午间由欲睡不得到偶然得凉的心理与身体变化过程。诗人通过日常琐事切入,将炎热难耐、辗转反眠的烦躁,与突然得风送香、身心为之一爽的惊喜形成鲜明对比,展现了生活中微小却真实的诗意瞬间。语言平实自然,情感真挚,体现了杨万里善于从平凡中发现美的艺术特质。末句“来日当此时,未知复何似”更添哲思意味,流露出对生活无常与期待的淡淡感慨。
以上为【午睡起】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以时间顺序展开:从“思睡”到“无寐”,再到“起”“行”,最后因“一风”而心境转变,层层递进。前六句写困顿之状,笔调略带诙谐与无奈,如“竹床热如晒”生动写出夏日酷热的真实体感。“展转竟无寐”承前启后,为下文的情绪转折埋下伏笔。第七至十句转入动作描写,“搔白首”“绕檐际”勾勒出一位老者焦躁徘徊的形象,使画面更具动态感。
关键转折在“忽有一奇事”一句,语气陡变,引出清风穿屋的意外之喜。此风不仅带来凉意,更携蕙草清香,使“老夫”顿觉“洒然有生意”,身心复苏。这一“奇事”实为极平常的自然现象,但正因其平常中的不期而至,才更显生活之妙。结尾两句由当下推想未来,含蓄悠远,既表达对类似清凉时刻的期待,也暗含人生变幻难料的喟叹,余韵绵长。全诗语言朴素,不事雕琢,却情感细腻,意境清新,充分体现了杨万里“诚斋体”即景抒怀、活泼自然的艺术风格。
以上为【午睡起】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“写暑中片景,如风拂面,语近而趣远”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“善写眼前景,不费雕饰而自有风味。”虽未专论此篇,然可移用于此诗之评。
3. 《历代诗话》引《养一斋诗话》曰:“午睡不成,人所共历,然能道出‘竹床热如晒’五字,方知诗人之观察入微。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及杨万里时指出:“他尤其擅长把日常生活里琐碎的现象写得新鲜活泼。”与此诗旨趣契合。
以上为【午睡起】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议