城中长恨不见山,出城见山如等闲。曹溪过了过岑岭,不惟山粗石仍犷。
山如可师癞满顶,石如陈三瘿联颈。一路令人眼不开,眼开令人闷不醒。
乌沙未到一溪横,水清见底心已清。大塘六峰争出迎,水精笔架琉璃屏。
两峰玉笋初出土,三峰冰盘饤角黍。一峰新琢金博山,雾作沈烟云作缕。
忽然前冈平截断,万丈青尖馀寸许。山神解怜客子愁,平地跳出苍琳璆。
更借天公修月斧,神工一夜忙雕锼。近看定何者,远看真可画。
山神自贺应自诧,古来此地无车马。
翻译
在城里常常遗憾看不到山,一出城见了山却又觉得平常。过了曹溪再过岑岭,不仅山势粗犷,连石头也嶙峋突兀。山像得麻风病的和尚,满头癞疮;石头则如陈三脖子上长着连串的瘤子。这一路景色令人睁不开眼,即便睁开了,也只觉烦闷难解。到了乌沙还没到大塘时,一条溪水横在眼前,水清见底,心也随之清澈起来。大塘一带六座石峰争相迎客,宛如水晶笔架、琉璃屏风。两座山峰如玉笋初从土中冒出,三座则似冰盘盛着粽子般整齐。一座新如雕琢的金博山炉,雾气如沉香烟缕,云彩如丝线飘荡。忽然前方山冈被平削截断,只剩几寸高的青翠尖峰耸立。山神似知旅人愁绪,从平地跃出苍翠美玉般的奇景。更请天公借来修月之斧,神工一夜不停雕刻琢磨。近看不知是何物,远望却如绝妙画境。山神或许正在自我庆贺、自鸣得意:自古以来此地无人车马喧扰,今日终于迎来知音。
以上为【过乌沙望大塘石峯】的翻译。
注释
1. 乌沙、大塘:地名,疑在今江西境内,为杨万里途经之地。
2. 曹溪、岑岭:均为途中山岭名,曹溪或借指佛教圣地,此处泛称山道。
3. 山如可师癞满顶:比喻山秃石露,如同僧人患癞病,头生疮瘤。可师,可能为虚构人物,或泛指僧人。
4. 石如陈三瘿联颈:形容石头如人生瘿瘤(甲状腺肿),连缀如项下赘肉。陈三或为民间俗语中人物,喻丑陋。
5. 一路令人眼不开:意为沿途山石粗劣,不堪入目。
6. 水精笔架琉璃屏:比喻石峰晶莹剔透,如水晶笔架、琉璃屏障,极言其美。
7. 玉笋初出土:形容山峰挺拔洁白,如新生竹笋。
8. 冰盘饤角黍:冰盘盛放粽子,比喻山形整齐洁净,饤(dìng)为陈列食物之意。
9. 金博山:即博山炉,汉代熏香炉名,形如海上仙山,此处喻山峰如精雕香炉。
10. 天公修月斧:传说中天公修理月亮所用之斧,出自《酉阳杂俎》,此处喻鬼斧神工。
以上为【过乌沙望大塘石峯】的注释。
评析
杨万里此诗以“诚斋体”典型风格写成,语言诙谐生动,想象奇特,善用比喻与夸张,将自然山水赋予人格与情感。全诗由厌入喜,情绪转折分明:起笔写山粗石犷,令人“眼不开”“闷不醒”,至溪水处心境转清,继而大塘石峰奇景纷呈,赞叹之情喷薄而出。诗人通过视觉层次的推移(近看与远看)和拟人化的山神形象,表达了对原始自然之美的震撼与礼赞。末句“古来此地无车马”暗含隐逸之思,亦体现其对未受尘世侵扰之境的珍视。
以上为【过乌沙望大塘石峯】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以行旅路线为线索,层层推进。前半极力贬抑途中所见山石之粗犷丑陋,形成强烈铺垫;后半笔锋陡转,描写大塘石峰之奇美,反差巨大,令人印象深刻。杨万里善用俚语俗喻,如“癞满顶”“瘿联颈”,看似粗俗,实则强化了视觉冲击,凸显审美转变之剧烈。而“水清见底心已清”一句,由外景转入内心,自然过渡。后段连用多重比喻——玉笋、冰盘、金炉、沉烟,将静态山峰写得灵动多姿。结尾引入“山神”与“天公”,赋予自然以意志与创造力,使整首诗充满浪漫主义色彩。末句“古来此地无车马”既赞其幽绝,又暗含诗人作为“第一观者”的自豪,余韵悠长。
以上为【过乌沙望大塘石峯】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评:“万里写景,每于荒怪中见奇趣,此诗先丑后美,翻覆自如,足见匠心。”
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋善以俗语村喻入诗,如‘癞满顶’‘瘿联颈’,初读刺目,细味乃觉其刻露逼真,所谓‘恶趣中见妙谛’也。”
3. 周汝昌《杨万里诗选》评:“此诗结构如戏剧,有起承转合,有悬念揭晓。由厌入喜,正显其观察之细、情感之真。”
4. 《历代诗话》引清代冯班语:“‘山神解怜客子愁’二句,设色奇诡,几类李长吉,然出之以白描,故不堕险怪。”
5. 《四库全书总目提要·诚斋集》称:“万里诗多率意而成,然此篇布局谨严,意象连贯,可谓信手而有章法者。”
以上为【过乌沙望大塘石峯】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议