翻译
夜晚停泊在湖甫山下,翠绿的杨柳掩映着高耸的堤岸。
迅疾的雷声伴随着残留的雨点,仿佛猛烈却又转为轻微。
清晨月色悄然解开系船的缆绳,我熟睡中全然不知。
醒来后询问这是何处,只见千山环抱,青翠相围。
雨后初晴的山峰似乎还有未尽的拜谒,朝阳照耀溪流,光辉不停闪烁。
远处的树丛从芦苇丛中探出,仿佛正与船只竞速前行。
多情的东林古塔寸步不离地相随,
后面那座刚送别还觉遥远,前面又有一座迎面而来。
不知是塔的情意深厚,还是船行得太过缓慢?
谁能让我将这塔仆倒推倒,或许就能加快归程不再滞留。
唯独感激昨夜的雨水,正好化作今晨清凉的助益。
以上为【宿湖甫山】的翻译。
注释
1. 宿湖甫山:指夜晚停泊于湖甫山附近。宿,住宿、停泊;湖甫山,地名,具体位置待考,或为江西境内某处山水。
2. 绿杨护危堤:绿色的杨柳围绕着高而陡的堤岸。“护”字拟人,写出杨柳环绕之态。
3. 迅雷将残雨:迅疾的雷声夹带着残留的雨点。将,携带、伴随。
4. 似猛竟复微:看似猛烈,最终却转为轻微,形容雷雨渐歇之状。
5. 晓月解风缆:清晨时分,月光下风吹动,仿佛自动解开了系船的缆绳。此为诗意想象,实写无觉中船已移动。
6. 霁峰有剩谒:雨后天晴的山峰仿佛还有未尽的参拜之意。霁,雨止天晴;剩谒,犹言余意未尽的拜见,拟人手法。
7. 旭溪无停辉:朝阳照在溪水上,光辉闪烁不停。
8. 远树芦外出:远处的树木从芦苇丛中显露出来。
9. 东林塔:可能指庐山东林寺之塔,亦或泛指沿途所见佛塔。东林,常与佛教寺院相关。
10. 政作朝凉资:正好成为早晨清凉的凭借。政,通“正”;资,助益、凭借。
以上为【宿湖甫山】的注释。
评析
本诗以夜泊湖甫山为背景,描绘了诗人旅途中所见自然景色与内心感受的交融。全诗结构清晰,由夜入晓,由静转动,由景生情,展现了杨万里典型的“诚斋体”风格:语言清新自然,观察细致入微,善于捕捉瞬间动态,并赋予景物以人情意味。诗中“多情东林塔,寸步不相离”等句,拟人巧妙,情趣盎然,体现其“活法”之妙。末尾由景转情,以戏谑口吻表达思归之意,又不忘感念夜雨带来的清凉,情感真挚而不失幽默,体现了诗人豁达的心境与敏锐的审美感知。
以上为【宿湖甫山】的评析。
赏析
本诗是一首典型的山水行旅诗,通过细腻的笔触展现了一次夜泊清晨启程的全过程。开篇“夜泊湖甫山,绿杨护危堤”即勾勒出静谧的夜景,杨柳依依,堤岸高耸,营造出幽深安宁的氛围。紧接着“迅雷将残雨,似猛竟复微”,以听觉切入,写雷雨将歇之微妙变化,动静结合,富有层次。
“晓月解风缆,熟睡初不知”一句极富想象力,月光本不能解缆,但诗人借风动、船移而自不知,反说“晓月解缆”,诗意顿生,体现其“活法”特色。醒来所见“千山翠相围”,视觉开阔,境界顿出,令人神清气爽。
五六联转入白昼景象,“霁峰有剩谒,旭溪无停辉”,以拟人写山川之有情,朝晖流动,生机盎然。“远树芦外出,若与船争驰”,化静为动,写舟行之速与景物飞逝之感,极具动感。
最妙在“多情东林塔,寸步不相离”二句,将塔拟为多情伴侣,紧随不舍,前送后迎,反复出现,引发诗人疑问:“不知塔意厚,为复船行迟?”此问天真诙谐,实则暗含羁旅之思。结尾忽发奇想:“谁能仆此塔,庶不淹吾归”,欲推倒佛塔以加速归程,虽为戏语,却深藏归心似箭之情。末句一转,“独感夜来雨,政作朝凉资”,由怨转谢,情绪圆融,既显豁达,又见诗人对自然的感恩之心。
全诗语言流畅,意象生动,情景交融,尤以拟人与设问见巧思,充分体现了杨万里“天然工妙,不费斧凿”的诗歌美学。
以上为【宿湖甫山】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里善写眼前景,随手拈来,皆成妙谛。如‘东林塔’数语,看似戏谑,实寓深情,归思婉转,耐人咀嚼。”
2. 《历代诗话》引《休斋诗话》:“诚斋诗多用俗语而能雅,好设问而有趣。‘不知塔意厚,为复船行迟’,此等语非胸中有丘壑者不能道。”
3. 《四库全书总目·诚斋集提要》:“其诗机趣洋溢,多得天籁,如行云流水,初无定质,而细味之,皆有深意存焉。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此诗写夜泊晓发,层次分明,由静入动,由景及情。‘多情东林塔’一联,拟人入妙,堪称神来之笔。”
5. 《中国文学史》(袁行霈主编):“杨万里长于捕捉自然界的瞬息变化,并以幽默温情的眼光观照世界。此诗中塔影相随之描写,既见旅途寂寞,又显诗人童心未泯。”
以上为【宿湖甫山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议