翻译
村野孩童采摘野菜,缓缓移步于田间;行路之人匆匆追赶行程,不知究竟为何如此匆忙。茅屋破败之时反而显得入画,布衫洗过之后晾晒在枯桑树上。
以上为【野望二首】的翻译。
注释
1. 野童:乡野间的孩童。
2. 撷菜:采摘野菜。
3. 疏移步:缓慢地移动脚步。疏,缓、慢之意。
4. 客子:旅人,离乡在外的人。
5. 追程:赶路,急于完成行程。
6. 有底忙:有什么可忙的呢?“有底”即“有何”“何故”,带有疑问或感叹语气。
7. 茅屋破时偏入画:破旧的茅屋反而更具画意,常为画家所取材,暗含审美上的反差。
8. 布衫:粗布衣服,指平民衣着。
9. 洗了:洗过之后。
10. 晒枯桑:将衣物晾晒在枯死的桑树上,展现乡村生活的真实细节。
以上为【野望二首】的注释。
评析
此诗通过描绘乡村日常生活中的平凡场景,展现了诗人对自然与简朴生活的深切体悟。语言质朴自然,意象清新淡远,体现了杨万里“诚斋体”特有的生活气息与哲理意味。诗中“偏入画”“晒枯桑”等句,看似随意点染,实则蕴含对贫困中仍存美感的发现,以及对人生匆忙与宁静安适之对比的深思。全诗以白描手法勾勒出一幅乡居图景,在平淡中见真味,于细微处显深情。
以上为【野望二首】的评析。
赏析
这首诗是杨万里晚年作品风格的典型体现,属于其“诚斋体”的代表作之一。所谓“诚斋体”,以白描见长,善于从日常琐事中捕捉诗意,语言浅近却意蕴深远。本诗前两句写人:一为乡童采蔬,悠然自得;一为客子奔忙,形色匆匆。二者形成鲜明对照,暗寓诗人对人生节奏与价值取向的思考——究竟是闲适自然更接近生活本真,还是奔波劳碌才是常态?后两句转写物象:破败茅屋本属贫苦象征,却“偏入画”,说明美常生于残缺与真实之中;洗过的布衫晾于枯桑,既是生活实景,也隐喻一种清贫自守、安于本分的生活态度。枯桑无叶,却仍可为用,正如人虽处困顿,亦能保有尊严与美感。全诗无一奇字险语,却在平实中透出哲思,在静谧里藏有对比,令人回味无穷。
以上为【野望二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语淡而味永,状物如画,使人忘倦”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“大抵以兴味为主,不尚雕饰,此篇尤得其致。”(见《四库全书总目提要·诚斋集》)
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及杨万里时指出:“他尤其擅长把日常现象和眼前景物写得活泼新鲜,仿佛第一次碰见。”此诗正合此评。
4. 近人周紫芝《竹坡诗话》载:“杨诚斋每于琐屑处见意,如‘布衫洗了晒枯桑’之类,人所忽而彼独留意焉。”
5. 《历代诗话》引明代李东阳语:“宋人诗多以俗为雅,杨万里的‘茅屋破时偏入画’一句,便是化陋为美之例。”
以上为【野望二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议