翻译
春天寄宿之地雨水连绵不断,冬至过后再次投宿到张氏庄园。
傍晚时分,那如乌银般的暮色从何处买来?夕阳却特意眷恋着寒冷的窗棂。
以上为【至后入城道中杂兴十首】的翻译。
注释
1. 至后:指冬至之后。古人重视节气,冬至为重要节点,此后阳气渐生。
2. 宿处:住宿的地方,此处指临时寄居之所。
3. 雨浪浪(láng láng):形容雨水连绵不断的样子。古音中“浪”可读作“láng”,叠用加强语势。
4. 张氏庄:姓张人家的庄园或田庄,具体不详,应为诗人途经或常借宿之处。
5. 际晚:到了傍晚时分。“际”意为接近、临近。
6. 乌银:黑色如银的物体,此处比喻傍晚浓重而带有光泽的暮色。乌,黑;银,形容光亮。
7. 何许买:从哪里可以买到。何许,何处;买,此处非实指,而是诗意设问,表达对美景的珍视与不可得之叹。
8. 特地:特意,特别地。
9. 恋:留恋,依依不舍。
10. 寒窗:寒冷季节里的窗户,既写实景,也隐含孤寂清苦之情。
以上为【至后入城道中杂兴十首】的注释。
评析
此诗为杨万里《至后入城道中杂兴十首》中的一首,通过描写冬至后返程途中所见之景,抒发旅途中的孤寂与对自然景象的细腻感受。诗人以“雨浪浪”起笔,渲染春寒料峭、阴雨连绵的氛围;“至后重投张氏庄”点明时间与地点,体现流转漂泊之感。后两句转写黄昏景色,用“乌银”比喻深沉暮色,新奇而富有质感,“夕阳恋寒窗”则拟人化地写出光线依依不舍的情态,暗含诗人自身对温暖居所的眷恋。全诗语言简练,意境清冷,体现了杨万里晚年诗风由“诚斋体”的活泼转向深沉细腻的特点。
以上为【至后入城道中杂兴十首】的评析。
赏析
这首小诗以简洁的语言勾勒出冬至后旅途中的一个片段,展现了杨万里晚年诗歌趋于内敛、注重心境表达的艺术风格。首句“春时宿处雨浪浪”看似矛盾——“春时”本应温暖,却伴以“雨浪浪”,实则点出早春时节气候未稳、寒湿交加的真实体验,也为全诗定下清冷基调。次句“至后重投张氏庄”交代行程,一个“重”字暗示诗人对此地熟悉,或许曾多次借宿,透露出羁旅频繁、居无定所的无奈。
后两句笔锋转向黄昏之景,“际晚乌银何许买”一句尤为精妙。“乌银”是极富想象力的比喻,将暮色比作一种贵重金属,既有颜色之黑,又有光泽之感,仿佛这暮色是可以收藏的珍品。“何许买”则是诗人面对美景发出的诗意感叹,表现出对自然之美的珍爱与无力挽留的遗憾。结句“夕阳特地恋寒窗”运用拟人手法,不说人恋景,而说夕阳恋窗,反向抒情,更显深情。寒窗本是清苦象征,而夕阳仍“特地”眷顾,似乎给予一丝慰藉,也反衬出诗人内心的孤寂与对温暖的渴望。
整首诗情景交融,语言平实而意蕴深远,体现了杨万里“看似寻常最奇崛”的艺术功力。
以上为【至后入城道中杂兴十首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》:“万里晚年诗多涉理趣,然不废性情,如‘夕阳特地恋寒窗’,语浅而情深,足动远客之思。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》:“杨万里诗初学江西,后自成一家,号‘诚斋体’,其绝句尤工于即景抒怀,自然灵动,此篇‘乌银’‘寒窗’之语,虽近俚俗,而意味悠长。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》:“杨万里善用俗语入诗而不失雅致,‘雨浪浪’‘乌银’皆口语而具形象,‘恋寒窗’三字,把无情之物写得有情,正是其看家本领。”
4. 当代学者周裕锴《杨万里诗传》:“此诗写冬至后旅途孤寂,以‘重投’见漂泊之久,以‘恋窗’写斜阳之温,冷景中寓暖意,乃诚斋晚年心境之写照。”
以上为【至后入城道中杂兴十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议