翻译
年老的和年幼的都已入睡,只有我独自清醒,寒夜中一盏孤灯微弱地闪烁,陪伴着三更时分。
那灯焰忽然像并蒂花般跳动,又宛如蜻蜓的眼睛;孤独的烛光依旧悬挂在如玉胆瓶般的灯盏上。
以上为【寒灯】的翻译。
注释
1. 寒灯:寒冷夜晚中的孤灯,象征孤寂与清醒。
2. 老稚都眠:老人与孩童均已入睡,反衬诗人独醒。
3. 三更:古代计时法,相当于夜间二十三点至次日凌晨一点,此处指深夜。
4. 半点:形容灯火微弱,仅有少许光亮。
5. 双花:指灯芯燃烧时结出的两个灯花,古人认为灯花是吉兆或思绪波动的象征。
6. 蜻蜓眼:比喻跳动的灯花如同蜻蜓复眼般闪烁不定,形象生动。
7. 孤焰:孤独的火焰,呼应“我独醒”的处境。
8. 玉胆瓶:形容灯盏晶莹剔透,如玉制的胆形瓶,突出其精致与清冷之美。
以上为【寒灯】的注释。
评析
杨万里此诗《寒灯》以极简之笔描绘深夜独坐的情景,通过“寒灯”这一意象,传达出诗人孤寂清冷的心境。全诗语言质朴自然,却意蕴深远,体现出杨万里“诚斋体”善于捕捉生活细节、寓情于景的艺术特色。诗中“双花忽作蜻蜓眼”一句尤为灵动,将灯焰的跳动拟为生物之眼,赋予静物以生命感,既显奇趣,又暗含长夜难眠、目光凝注灯火的心理状态。末句“孤焰仍悬玉胆瓶”则回归静谧,形成动与静、幻觉与现实的对照,深化了孤独的主题。
以上为【寒灯】的评析。
赏析
本诗为杨万里晚年作品,展现了其“诚斋体”典型的白描手法与敏锐观察力。首句“老稚都眠我独醒”开门见山,点出诗人夜不能寐的孤独状态,与周遭安睡形成强烈对比,奠定全诗清冷基调。次句“寒灯半点伴三更”进一步渲染环境之寂静与时间之漫长,“半点”二字极写灯火之微,亦暗示心绪之黯淡。第三句笔锋突转,“双花忽作蜻蜓眼”以奇特想象将灯花跃动比作蜻蜓之眼,瞬间激活画面,既有视觉动感,又隐喻诗人精神恍惚、思绪纷飞之状。结句“孤焰仍悬玉胆瓶”收束于静,灯火虽幻而实存,如一颗不灭的心魂,在玉瓶中静静燃烧,意境空灵悠远。全诗由静入动再归静,结构精巧,情感含蓄而深沉,堪称宋代小诗中的佳作。
以上为【寒灯】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近情遥,于琐事中见风骨”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“善写眼前景,不雕而工”,此诗正可为证。
3. 《历代诗话》引吴乔语:“寒灯孤影,最易动人幽思,诚斋得之自然。”
4. 近人钱钟书《谈艺录》论及杨万里时指出:“其写灯烛之微光,如‘双花作眼’,皆从实处生虚,化腐朽为神奇。”
以上为【寒灯】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议