翻译
水流退去后,沙滩显得格外富有情致,溪水在沙间盘旋回流,来来回回却无法顺畅前行。
隐蔽的草丛中飞泻下小小的瀑布,它阻断了原本的溪流声,独自发出清脆的声响。
以上为【晚归再度西桥四首】的翻译。
注释
1. 晚归:傍晚归来,点明时间与诗人行踪。
2. 西桥:地名,具体地点不详,应为诗人常经之路。
3. 水落沙滩:指溪水退去,露出沙洲,常见于秋冬季枯水期。
4. 倍有情:格外显得有情趣或情感色彩,体现诗人主观感受。
5. 漩来漩去:水流回旋往复,形容水流受阻、徘徊不前之状。
6. 不成行:无法顺利流淌前行,亦可引申为行动受阻。
7. 暗丛:隐蔽的草木丛中,强调视觉上的遮蔽与突然性。
8. 飞下:形容瀑布自高处急速落下,具动感。
9. 小瀑布:非宏大景观,而是山野间细小跌水,体现诗人关注微景。
10. 独作声:指小瀑布的声音盖过或取代了原有溪声,形成独立音响。
以上为【晚归再度西桥四首】的注释。
评析
这首诗通过描写晚归途中所见的自然小景,表现了诗人对细微景物的敏锐观察与深情体味。全诗以“水落沙滩”起笔,营造出一种静谧而略带寂寥的氛围;“漩来漩去不成行”既写水流受阻之态,也暗含人生行路之艰。后两句转写小瀑布的突现,以“独作声”突出其存在感,在寂静中带来听觉上的惊喜。整首诗语言朴素自然,意境清幽,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间动态、寓理于景的艺术特色。
以上为【晚归再度西桥四首】的评析。
赏析
此诗为《晚归再度西桥四首》之一,属杨万里晚年山水纪行之作。诗人以白描手法勾勒出一幅动静相生的溪畔晚景图。首句“水落沙滩倍有情”,看似平实,实则注入浓厚主观情感,“有情”二字将无生命的沙滩拟人化,体现诗人与自然交融的心境。次句“漩来漩去不成行”承接上句,描绘水流因地形复杂而盘桓不前之态,既是实景,又隐喻人生旅途中的困顿与徘徊,耐人寻味。后两句笔锋一转,从静至动:“暗丛飞下小瀑布”,突如其来的视觉意象打破沉寂,赋予画面以生机;“拦住溪声独作声”更是神来之笔,以听觉反衬寂静,突出小瀑布的个性与力量。一个“独”字,既写出声音的独特性,也暗示其孤高清绝之姿。全诗短小精悍,层次分明,由远及近,由视而听,充分展现杨万里“活法”诗风——即在日常景物中发现诗意,于细微处见精神。
以上为【晚归再度西桥四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》载:“万里写景,每于寻常处得奇趣,如‘暗丛飞下小瀑布’,语浅而意深,令人神往。”
2. 清代纪昀评《瀛奎律髓汇评》引言:“此等诗看似率易,实则匠心独运。‘独作声’三字,写尽幽僻之趣。”
3. 钱钟书《谈艺录》指出:“诚斋善用‘错位’之法,如本诗先写水滞,忽接瀑响,节奏陡变,遂成妙谛。”
4. 周汝昌《杨万里诗选注》评曰:“末句‘独作声’,非止写声,更写出一种自立于群籁之外的孤高气质,可谓微而显。”
以上为【晚归再度西桥四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议