翻译
归来时已临近溪桥,一路向东再向东行去,水边的蓼花在西风中摇曳,仿佛迎着道路起舞。草丛深处忽然有一只鸟儿惊飞而起,我本未察觉它的存在,反而是它先察觉了我。
以上为【晚归再度西桥四首】的翻译。
注释
1. 晚归再度西桥:指傍晚时分再次经过西桥,为组诗总题。
2. 东复东:连续向东行进,强调归途方向。
3. 蓼花:一种生长于水边的草本植物,秋季开花,常作水乡风物描写。
4. 迎路舞西风:拟人手法,写蓼花在秋风中摇曳的姿态如同迎接行人。
5. 草深:草木茂密,暗示环境幽静。
6. 一鸟忽飞起:突然惊飞的鸟,制造出瞬间的动感与声响。
7. 侬:我,吴地方言用法,常见于宋代诗词及民歌。
8. 它觉侬:它察觉到我,与上句“不觉它”形成对照。
9. 诚斋体:杨万里号诚斋,其诗风以活泼自然、语言通俗、善于写景抒情著称。
10. 组诗:此诗为四首之一,整体描写不同时间或角度下的归途见闻。
以上为【晚归再度西桥四首】的注释。
评析
此诗为杨万里《晚归再度西桥四首》之一,以清新自然之笔描绘傍晚归途中的寻常景致。诗人善于捕捉瞬间动态,通过“一鸟忽飞起”打破静谧画面,形成动静相生的艺术效果。末句“侬不觉它它觉侬”饶有理趣,体现主客关系的微妙转换,暗含人与自然相互感知的哲思,展现了诚斋体特有的灵动与幽默。
以上为【晚归再度西桥四首】的评析。
赏析
这首小诗体现了杨万里“诚斋体”的典型风格——即景成趣,寓理于物。全篇仅四句,却层次分明:前两句写远景,勾勒出归途中溪畔蓼花随风舞动的画面,色彩淡雅,节奏舒缓;后两句转入近景,以“草深”引出“鸟飞”,瞬间打破宁静,形成视觉与心理上的转折。最妙在结句“侬不觉它它觉侬”,表面写人与鸟的偶然相遇,实则揭示了一种存在意义上的互为主体的关系——人在观察自然的同时,亦被自然所注视。这种对日常经验的哲性提炼,使诗歌超越写景层次,具有耐人寻味的意蕴。语言上明白如话,却蕴含机锋,正是杨万里“看似平常最奇崛”的艺术功力所在。
以上为【晚归再度西桥四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“诚斋绝句,多从眼前取态,触手成文,此篇‘它觉侬’三字,翻转灵妙,有禅家机锋。”
2. 清·方回《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“俚中有致,浅中见深,此等诗最不易工,而诚斋独得之。”
3. 近人钱钟书《谈艺录》:“杨万里的‘反客为主’之趣,如‘它觉侬’者,乃其惯技,于此可见一斑。”
4. 《宋诗选注》(钱钟书选注):“以极平常的事物和平常的说话方式,表现出突然的感触和一点小小的惊讶,结尾一句把人和鸟的位置倒转过来,饶有风趣。”
以上为【晚归再度西桥四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议