翻译
熏炉里供着药物,香气比寻常更浓郁一些,引来了蜂儿在屋内四处飞舞喧哗。我忍不住笑出声来,这老夫究竟因为什么事如此好笑?原来是蜂儿竟然只用鼻子去“看”花!
以上为【嘲蜂】的翻译。
注释
1. 嘲蜂:诗题,意为调侃、戏谑蜜蜂。
2. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3. 薰笼:古代熏香用的罩子,常置于香炉之上,用于熏衣或净化空气。此处指熏药之用。
4. 供药:焚烧药物,可能指中药熏蒸,有驱虫、防疫或疗疾之用。
5. 较香些:比平常更香一些。较,比较,稍微。
6. 引得:招引得。
7. 蜂儿:对蜜蜂的昵称,带有亲切、戏谑意味。
8. 绕室哗:围绕屋子飞舞喧闹。
9. 笑死老夫:夸张说法,表示极其好笑。“老夫”是诗人自指。
10. 缘底事:因为什么事。缘,因为;底,同“何”。
以上为【嘲蜂】的注释。
评析
这首诗以幽默诙谐的笔调描写了一个生活小景:药香引蜂,蜂儿误入室内,诗人见此情景不禁发笑。全诗语言浅白自然,却意趣盎然,通过拟人化的手法将蜂儿“用鼻看花”的行为写得生动可笑,实则暗含对世人执着感官、误解事物本质的微妙讽刺。杨万里作为“诚斋体”的代表诗人,善于从日常琐事中捕捉诗意,此诗正是其“活法”创作理念的体现。
以上为【嘲蜂】的评析。
赏析
此诗属杨万里典型的“诚斋体”风格,即以白描手法捕捉日常生活中的瞬间情趣,语言通俗却富有理趣。首句写“薰笼供药较香些”,点明环境背景——室内正在熏药,药香浓郁。次句“引得蜂儿绕室哗”,写出蜜蜂被香气吸引而误入居室,飞舞喧闹的生动画面。前两句平实叙事,已具画面感。后两句陡转为抒情与哲思:“笑死老夫缘底事,蜂儿专用鼻看花。”诗人发笑,并非单纯因蜂儿闯入而觉得滑稽,而是借蜂儿“用鼻看花”这一荒诞行为,暗讽那些仅凭感官直觉、而不加思考认知世界的人。花本应以眼观其形色,蜂却以嗅觉寻花,虽能得其香,却失其貌,正如世人常以片面感知代替全面理解。这种寓庄于谐的手法,使诗歌在轻松幽默中蕴含哲理,体现了杨万里“看似寻常最奇崛”的艺术功力。
以上为【嘲蜂】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评杨万里诗:“随物赋形,所谓活法也。”此诗正可见其捕捉生活细节之敏锐。
2. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里善于把日常现象写成滑稽突梯的小品,往往在打趣中带点道理。”此诗“蜂儿专用鼻看花”一句,正属此类。
3. 周汝昌《千秋一寸心》评曰:“‘鼻看花’三字奇绝,不通而通,无理而妙,诚斋之妙正在此等处。”
以上为【嘲蜂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议